<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>2tzul  </title>
    <link>http://www.eizie.org/2tzul</link>
    <description>Itzultzaileen Irizpen Biltegia</description>
    
     
     <item>
      <title>Aditz ez-ergatibo eta ez-akusatiboez (funtzionatu, preskribatu...)</title>
      <link>http://www.eizie.org/2tzul/aditz-ez-ergatibo-eta-ez-akusatiboez</link>
      <description><![CDATA[
        <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CPatxi%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
 <w:WordDocument>
  <w:View>Normal</w:View>
  <w:Zoom>0</w:Zoom>
  <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
  <w:PunctuationKerning/>
  <w:ValidateAgainstSchemas/>
  <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
  <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
  <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
  <w:Compatibility>
   <w:BreakWrappedTables/>
   <w:SnapToGridInCell/>
   <w:WrapTextWithPunct/>
   <w:UseAsianBreakRules/>
   <w:DontGrowAutofit/>
  </w:Compatibility>
  <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
 </w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
 <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
 </w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if !supportAnnotations]--><style id="dynCom" type="text/css"><!-- --></style><epoz:script style="display: none;" language="JavaScript"><!--
function msoCommentShow(anchor_id, com_id)
{
	if(msoBrowserCheck()) 
		{
		c = document.all(com_id);
		a = document.all(anchor_id);
		if (null != c && null == c.length && null != a && null == a.length)
			{
			var cw = c.offsetWidth;
			var ch = c.offsetHeight;
			var aw = a.offsetWidth;
			var ah = a.offsetHeight;
			var x  = a.offsetLeft;
			var y  = a.offsetTop;
			var el = a;
			while (el.tagName != "BODY") 
				{
				el = el.offsetParent;
				x = x + el.offsetLeft;
				y = y + el.offsetTop;
				}
			var bw = document.body.clientWidth;
			var bh = document.body.clientHeight;
			var bsl = document.body.scrollLeft;
			var bst = document.body.scrollTop;
			if (x + cw + ah / 2 > bw + bsl && x + aw - ah / 2 - cw >= bsl ) 
				{ c.style.left = x + aw - ah / 2 - cw; }
			else 
				{ c.style.left = x + ah / 2; }
			if (y + ch + ah / 2 > bh + bst && y + ah / 2 - ch >= bst ) 
				{ c.style.top = y + ah / 2 - ch; }
			else 
				{ c.style.top = y + ah / 2; }
			c.style.visibility = "visible";
}	}	}
function msoCommentHide(com_id) 
{
	if(msoBrowserCheck())
		{
		c = document.all(com_id);
		if (null != c && null == c.length)
		{
		c.style.visibility = "hidden";
		c.style.left = -1000;
		c.style.top = -1000;
		} } 
}
function msoBrowserCheck()
{
	ms = navigator.appVersion.indexOf("MSIE");
	vers = navigator.appVersion.substring(ms + 5, ms + 6);
	ie4 = (ms > 0) && (parseInt(vers) >= 4);
	return ie4;
}
if (msoBrowserCheck())
{
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomanchor","background: infobackground");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomoff","display: none");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomtxt","visibility: hidden");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomtxt","position: absolute");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomtxt","top: -1000");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomtxt","left: -1000");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomtxt","width: 33%");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomtxt","background: infobackground");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomtxt","color: infotext");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomtxt","border-top: 1pt solid threedlightshadow");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomtxt","border-right: 2pt solid threedshadow");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomtxt","border-bottom: 2pt solid threedshadow");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomtxt","border-left: 1pt solid threedlightshadow");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomtxt","padding: 3pt 3pt 3pt 3pt");
	document.styleSheets.dynCom.addRule(".msocomtxt","z-index: 100");
}
// --></epoz:script><!--[endif]--><style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
	{font-family:"Nimbus Roman No9 L";
	mso-font-alt:"Times New Roman";
	mso-font-charset:0;
	mso-generic-font-family:roman;
	mso-font-pitch:variable;
	mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}
@font-face
	{font-family:"DejaVu Sans";
	mso-font-charset:0;
	mso-generic-font-family:auto;
	mso-font-pitch:variable;
	mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{mso-style-parent:"";
	margin:0cm;
	margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:none;
	mso-hyphenate:none;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Nimbus Roman No9 L";
	mso-fareast-font-family:"DejaVu Sans";
	mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
	mso-font-kerning:.5pt;
	mso-ansi-language:EU;
	mso-fareast-language:#00FF;}
@page Section1
	{size:595.25pt 841.85pt;
	margin:2.0cm 2.0cm 2.0cm 2.0cm;
	mso-header-margin:36.0pt;
	mso-footer-margin:36.0pt;
	mso-paper-source:0;}
div.Section1
	{page:Section1;
	mso-footnote-position:beneath-text;}
-->
</style><!--[if gte mso 10]>
<style>
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
	{mso-style-name:"Tabla normal";
	mso-tstyle-rowband-size:0;
	mso-tstyle-colband-size:0;
	mso-style-noshow:yes;
	mso-style-parent:"";
	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
	mso-para-margin:0cm;
	mso-para-margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:10.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-ansi-language:#0400;
	mso-fareast-language:#0400;
	mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU"><o:p></o:p></span><b>Axun Aierbe Mendizabal</b></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><br></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><i><a href="http://www.eizie.org/News/1208259026">Axun Aierbe</a> itzultzaile eta irakasle zenari <a href="http://www.eizie.org/fr/News/1238504817">omenaldia</a> egingo diote gaur, 2009ko apirilak 1, Euskal Herriko Unibertsitatearen Gasteizko campuseko <a href="http://www.letrak.ehu.es/p245-content/eu/contenidos/informacion/indice_fgh/eu_indice/docencia_ti.html">Letren Fakultatean</a>. Guk ere gure omenaldi xumea egiteko, <a href="http://www.eizie.org/Tresnak/Itzul">ItzuL</a> posta-zerrendan 2002ko martxoaren 14an idatzi zuen</i><i> <a href="http://article.gmane.org/gmane.culture.language.basque.itzul/11890/">testua</a> argitaratzea erabaki dugu, haren oroimenez eta esker onez.</i> <i>Posta-zerrendan "preskribatu da / preskribatu du" zalantza agerturik, halako foroetan gutxitan agertzen diren bezalako mezu mamitsu eta dokumentatua idatzi zuen Axun Aierbek; artikulu bat, azken batean, gaurkotasun eta balio bete-betea duena orain ere.</i><br></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><br></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;">Agindutakoa zor omen da, eta ea zorra kitatzen dudan! Egun batzuk barru esan eta aste batzuk
igaro direnez, ekin diezaiodan ziurrenik luze samar aterako zaidan laburpen
honi. </p><span lang="EU"></span>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Aditz iragangaitz
ez-ergatibo eta ez-akusatiboez (<i>preskribatu, funtzionatu, dimititu, existitu</i>...
etab.): SIDELEZ zerrendako zenbaitek emandako erantzunen, argibideen eta
bibliografia-aholkuen berri ematen eta irakurri ditudan artikulu batzuetatik
ateratako zenbait ondorioren berri ematen ahaleginduko naiz labur-labur. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Ez-ergatiboen eta
ez-akusatiboen arteko bereizkuntzaren berri luze-zabal ematen dutenak Levin
&amp; Rappaport Hovav (1995) dira. Itziar Lakak aholkaturiko liburu bikaina da.
Honela diote (1995: 98): </span>«<span lang="EU">The distinction between internally and
externally caused verbs corresponds roughly to the distinction between
unaccusative and unergative verbs. As we show in chapter 4, internally caused
verbs are generally unergative, whereas many unaccusative verbs are derived
from externally caused verbs. There are two reasons for saying that there is
only a rough correspondence between the internally/externally caused verb
distinction and the unaccusative/unergative distinction. First, as we show in
section 3.3, there are unaccusative verbs that are not derived from causative
verbs; these are the verbs of existence and appearance. Second, as we have just
shown, there is a class of internally caused verbs of change of state, and, as
we show in section 4.2.1, these verbs are unaccusative</span>»<span lang="EU">. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Bereizketa horren
berri ematen du Mendikoetxeak (1999) ere: </span>«<span lang="EU">La clase de los verbos
intransitivos es una clase heterogenea que incluye formas con muy distintas propiedades
semánticas y sintácticas. Se debe a Perlmutter (1978) la distinción entre dos
clases de verbos intransitivos: los inergativos y los inacusativos o ergativos
(...) Los dos tipos de verbos tienen en comun que requieren un solo
participante o argumento cuya realización sintáctica es la de sujeto, pero se
distinguen en la relación semántica que se establece entre el argumento y el
verbo. Los verbos inergativos, formas como "llorar",
"reir", "saltar", "toser", denotan actividades o
procesos que dependen de la voluntad de un agente. Los verbos inacusativos son
verbos que denotan bien estados o bien eventos no agentivos (logros), como
"existir", "aparecer", "llegar",
"florecer", "crecer", etc., cuyo unico argumento se
interpreta como el elemento que recibe la acción o en el que se produce o
manifiesta la eventualidad que denota el verbo: i.e. el argumento de este verbo
es un tema o paciente</span>».</p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Labur-labur
esateko, aditz iragangaitz ez-ergatiboek subjektu egilea ("agent")
dute eta ez-akusatiboen subjektua, berriz, jasailea da edo gai rola hartzen du
aditzak hala egotzita. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Ildo horretatik, <i>Euskal
Gramatika Laburra: Perpaus Bakuna</i> (Euskaltzaindia, 1993) liburuan esaten
dena aintzat harturik egin nuen baieztapena ez da guztiz zuzena; honela dio
Euskaltzaindiak (1993: 14): </span>«<span lang="EU">aditz iragangaitz ez-akusatiboak dira
absolutiboa markatzen dutenak eta aditz iragangaitz ez-ergatiboak, ostera,
ergatiboa behar dutenak</span>»<span lang="EU">. Baieztapen orokor horrek salbuespenak ditu. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Ildo horretatik,
Beñat Oihartzabalek ohartarazi nau </span>«<span lang="EU">euskaraz solas aditz morfologikoki
bakunak (<i>mintzatu, hizkatu, solastatu, elekatu</i>...) semantikoki
inergatiboak</span>»<span lang="EU"> direla. Aditz horiek <i>da</i> motako laguntzailea
hartzen dute. Era berean, Beñatek esana da </span>«<span lang="EU">anitzez gutiagotan gertatzen
da kontrakoa (hau da, aditz inakusatiboak, adibidez egoera-aldaketa aditzak edo
gertatze-aditzak, NORK-aditzak izatea)</span>»<span lang="EU">. Maileguzko aditzei dagokienez,
Oihartzabalek dioenez, </span>«<span lang="EU">iparraldean gehienetan frantsesaren <i>avoir /
être</i> oposaketari jarraikitzen gatzaizkio ("eskiatzen du", "protestatzen
duzu", "xikanatzen du" vs. "suizidatu da", "pleinitzen zara", "debruiatzen
da")</span>»<span lang="EU">. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Frantsesez eta
italieraz aditz iragangaitz ez-akusatiboen eta ez-ergatiboen bereizketa nabari
da, esaterako, hartzen duten aditz laguntzailean, izan ere, ez-ergatiboek
frantsesez <i>avoir</i> eta italieraz <i>avere</i> laguntzailea hartzen dute
eta ez-akusatiboek, berriz, frantsesez <i>être</i> eta italieraz <i>essere</i>
laguntzailea. Ez-akusatiboen kasuan partizipioaren eta subjektuaren arteko
komunztadura gauzatzen dute bai frantsesez bai italieraz. Hizkuntzaz hizkuntza
badira hainbat ezaugarri ez-akusatiboak eta ez-ergatiboak sintaktikoki
bereizten dituztenak. Izan ere, Levin-ek eta Rappaport Hovav-ek, Rosen-ek
esanak bilduz, esan dute, <i>to blush</i> ingelesez eta <i>arrosire</i>
italieraz esanahi aldetik baliokide diren arren ('gorritu'), ingelesezkoa
ez-ergatiboa dela subjektuari egile rola egozten diolako. Aldiz, <i>arrosire</i>
aditzak italieraz egoera-aldaketa adierazten duen neurrian, ez-akusatiboa da,
eta subjektuari gai rola egozten dio. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Honainokoa, sarrera
orokor nahi baino luzeagoa, baina, tira... </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><i><span lang="EU">Preskribatu,
funtzionatu</span></i><span lang="EU"> eta <i>dimititu</i> bezalako aditz
iragangaitzez, berriz, aipatu behar da, iritzi guztiak ez datozela bat. Itziar
Lakak dio euskaraz ez-ergatiboak direla gaztelaniaz ere hala direlako, eta
subjektu egilea dutelako. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Beñat
Oihartzabalek esan dit <i>preskribatu</i> frantsesez iragankorra dela eta ez
zaiola ezaguna adiera iragangaitza. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Xabier Alberdik
joan den irailean Euskaltzaindiaren Biltzarrean, Gramatika Jardunaldietan
aurkezturiko artikulua bidali zidan (<i>Euskera</i> aldizkarian argitaratzekoa
da) eta hor ageri denez, </span>«<span lang="EU">aditz mailegatu banaka batzuk (<i>funtzionatu,
kotizatu, zirkulatu</i>) ez dira egiledunak [...] hor sartzen da jokoan
barne-kausalitateko aditzen gramatikalizazio desberdinen hipotesia (Mendikoetxea,
1999: 1602-1605; Levin, 1995: 136, 146). "Funtzionatu",
"kotizatu", "zirkulatu" predikatuek barne-kausa duten
gertakariak adierazten dituzte: "makina horrek funtzionatzen du"
esaten denean, nolabait interpretatzen da makina horrek propietate edo
ezaugarri bereziren bat duela makina ibiltzea eragiten duena, hau da,
argumentuaren beraren propietateren bat jotzen da gertakariaren eragiletzat.
Badirudi, beraz [...] barne-kausaren nozioa [...] jokoan sartzen dela aditz
mailegatu iragangaitz batzuen erregimena erabakitzerakoan: alegia,
barne-kausalitateko predikatu batzuk ez-ergatibo gisa mailegatzen ditu
euskarak. Indar edo joera horixe nabaritzen bide da, batez ere hizkuntza
mintzatukoak diren hurrengo adibideetan eta antzerakoetan: "autoak ez du
arrankatzen", "pilotak txarto botatu du"...</span>»<span lang="EU">. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Bestalde artikulu
berean honako baieztapen hau ere egin du: </span>«<span lang="EU">aditz ez-ergatibo mailegatu
gehienak (<i>abdikatu, abortatu, abusatu, arnegatu, bidaiatu, blasfematu,
bogatu, deklaratu, desertatu, dudatu, emigratu...</i>) egiledun tipikoak dira:
gertakari horietako gehienak izaki baten borondateari loturik daude eta izaki
batek kontrolatuak dira; maizenik izaki hori [+ gizakia] ezaugarriduna, edo
gutxienik [+ biziduna] izan ohi da</span>»<span lang="EU">. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Beste pasarte
batean, honela dio <i>paseatu</i> eta beste aditz batzuk direla-eta: </span>«<span lang="EU"><i>Saltatu</i>
eta <i>paseatu</i> aditzei dagokienez, alde batetik ez dago dudarik
literatura-tradizioaren pisua <i>da</i> erregimenaren alde makurtzen dela,
nabarmenki gainera. Bide batez, <i>paseatu</i> aditza tradizioan <i>da</i>
aditz modura erabiltzeko arrazoietako bat gaztelaniazko erabilera pronominala
izan liteke (ik. DRAE, <i>pasear</i>). Baina beste alde batetik, Sarasolak
berak dioenez eta EEBS-ko datuek baieztatzen dutenez, ezin da ukatu gaurko
hiztun askok aditz horiek ez-ergatibotzat jotzen dituztela. Bi aditz hauetan <i>Hiztegi
Batu</i>ak tradizioari eutsi nahi izan dio, baina ez-ergatiboen aldeko
bilakaera hori </span><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CPatxi%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
 <w:WordDocument>
  <w:View>Normal</w:View>
  <w:Zoom>0</w:Zoom>
  <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
  <w:PunctuationKerning/>
  <w:ValidateAgainstSchemas/>
  <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
  <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
  <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
  <w:Compatibility>
   <w:BreakWrappedTables/>
   <w:SnapToGridInCell/>
   <w:WrapTextWithPunct/>
   <w:UseAsianBreakRules/>
   <w:DontGrowAutofit/>
  </w:Compatibility>
  <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
 </w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
 <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
 </w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
	{font-family:"Nimbus Roman No9 L";
	mso-font-alt:"Times New Roman";
	mso-font-charset:0;
	mso-generic-font-family:roman;
	mso-font-pitch:variable;
	mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}
@font-face
	{font-family:"DejaVu Sans";
	mso-font-charset:0;
	mso-generic-font-family:auto;
	mso-font-pitch:variable;
	mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{mso-style-parent:"";
	margin:0cm;
	margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:none;
	mso-hyphenate:none;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Nimbus Roman No9 L";
	mso-fareast-font-family:"DejaVu Sans";
	mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
	mso-font-kerning:.5pt;
	mso-ansi-language:EU;
	mso-fareast-language:#00FF;}
@page Section1
	{size:612.0pt 792.0pt;
	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;
	mso-header-margin:36.0pt;
	mso-footer-margin:36.0pt;
	mso-paper-source:0;}
div.Section1
	{page:Section1;}
-->
</style><!--[if gte mso 10]>
<style>
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
	{mso-style-name:"Tabla normal";
	mso-tstyle-rowband-size:0;
	mso-tstyle-colband-size:0;
	mso-style-noshow:yes;
	mso-style-parent:"";
	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
	mso-para-margin:0cm;
	mso-para-margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:10.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-ansi-language:#0400;
	mso-fareast-language:#0400;
	mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]--><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Nimbus Roman No9 L&quot;;" lang="EU">—</span><span lang="EU">Sarasolak <i>apelatu, komuniatu, emigratu, eskatu</i> eta <i>itsastatu</i>
aditzetan baieztatua</span><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CPatxi%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><!--[if gte mso 9]><xml>
 <w:WordDocument>
  <w:View>Normal</w:View>
  <w:Zoom>0</w:Zoom>
  <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
  <w:PunctuationKerning/>
  <w:ValidateAgainstSchemas/>
  <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
  <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
  <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
  <w:Compatibility>
   <w:BreakWrappedTables/>
   <w:SnapToGridInCell/>
   <w:WrapTextWithPunct/>
   <w:UseAsianBreakRules/>
   <w:DontGrowAutofit/>
  </w:Compatibility>
  <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
 </w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
 <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
 </w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
	{font-family:"Nimbus Roman No9 L";
	mso-font-alt:"Times New Roman";
	mso-font-charset:0;
	mso-generic-font-family:roman;
	mso-font-pitch:variable;
	mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}
@font-face
	{font-family:"DejaVu Sans";
	mso-font-charset:0;
	mso-generic-font-family:auto;
	mso-font-pitch:variable;
	mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{mso-style-parent:"";
	margin:0cm;
	margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:none;
	mso-hyphenate:none;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Nimbus Roman No9 L";
	mso-fareast-font-family:"DejaVu Sans";
	mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
	mso-font-kerning:.5pt;
	mso-ansi-language:EU;
	mso-fareast-language:#00FF;}
@page Section1
	{size:612.0pt 792.0pt;
	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;
	mso-header-margin:36.0pt;
	mso-footer-margin:36.0pt;
	mso-paper-source:0;}
div.Section1
	{page:Section1;}
-->
</style><!--[if gte mso 10]>
<style>
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
	{mso-style-name:"Tabla normal";
	mso-tstyle-rowband-size:0;
	mso-tstyle-colband-size:0;
	mso-style-noshow:yes;
	mso-style-parent:"";
	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
	mso-para-margin:0cm;
	mso-para-margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:10.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-ansi-language:#0400;
	mso-fareast-language:#0400;
	mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]--><span style="font-size: 12pt; font-family: &quot;Nimbus Roman No9 L&quot;;" lang="EU">—</span><span lang="EU"> ez dirudi gaurko edo azken aldi honetako joera berria
denik</span>».</p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Alberdik artikulu
horretan, besteak beste, ondorio hauek atera ditu: </span>«<span lang="EU">Egia da erdarazko
aditz iragangaitz batzuk <i>du</i> aditz gisa geureganatu ohi ditugula euskaraz
(<i>bidaiatu, eskiatu, korritu</i>...). Baina trataera edo jokaera hori ez da
orokorra, bi aldagaik baldintzatua baizik: a) semantikaren aldetik, jokaera
ez-ergatiboa egiletasuna agerian duten aditzei (<i>abdikatu, abortatu, abusatu,
arnegatu, bidaiatu, blasfematu, bogatu, deklaratu, desertatu, dudatu, emigratu</i>...)
edota barne-kausalitateko gertakizuna adierazten duten aditz zenbaiti (<i>funtzionatu,
kotizatu, zirkulatu</i>) loturik ageri zaizkigu gehienbat; b) sintaxiaren
aldetik, jokaera ez-ergatiboa albo-erdaretan <i>se</i> klitikorik gabeko erdal
aditz iragangaitz egiledunetara mugatzen da gehienbat: horrelakoetan ageri da
garbien ez-ergatiboen aldeko joera berria ("saltatu du", "deskantsatu du", "dantzatu du", "olgatu du"...), tradizioko erabilera ez-akusatibo ohikoari
("saltatu da", "deskantsatu da", "dantzatu da", "olgatu da"...) bizkarra ematen
diona</span>»<span lang="EU">. Aurrerago honela dio: </span>«<span lang="EU">gaztelaniaz edota frantsesez <i>se</i>
klitikorik ez duten aditz iragangaitz egiledunak dira gehienbat ez-ergatibo
gisa mailegatuak izateko hautagai direnak. Multzo horretakotzat har litezkeen
zenbait aditzekin (<i>saltatu, deskantsatu, dantzatu, olgatu, komulgatu</i>...)
gaurko erabileran <i>da &gt; du</i> bilakaera baieztatu dugun arren, multzo
txiki horretatik kanpo ez dago duda-izpirik. Esate baterako, joera ez-ergatiboa
pentsaezina da albo-erdaretan <i>se</i> klitiko berezkoa duten aditzak (gazt. <i>amotinarse,
atreverse, quejarse</i>...) edota aditzen adiera klitikodunak (gazt. <i>conformarse,
fiarse, portarse, signarse, descuidarse, divertirse, interesarse, ocuparse,
dedicarse, ducharse</i>...) mailegatzean. Era berean, jokaera ez-ergatiboa
nekez gertatzen da existentzia edota agerpen-aditz gehienak (gazt. <i>existir,
faltar, caber, pasar, sobrar</i>...) mailegatzean</span><span lang="EU"></span>»<span lang="EU">. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Beraz, uste dut <i>dimititu</i>
aditzaren gainean ez dagoela zalantzarik: ez-ergatiboa da, subjektu egile
(gizaki) biziduna duelako. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><i><span lang="EU">Funtzionatu</span></i><span lang="EU">ri buruz interpretazio ezberdinak dauden arren, ez-ergatiboa dela
baieztatu dute bai Itziar Lakak bai Xabier Alberdik. Kasu honetan, subjektua <i>makina</i>
bada, jakina, [- gizaki] eta [- bizidun] motakoa da. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><i><span lang="EU">Preskribatu</span></i><span lang="EU"> ez-ergatiboa dela dio Itziarrek, baina gaztelaniaz jokabide bikoitza
duela esango nuke. <i>Prescribir</i> adiera iragankorrean aurkitu dut batean
eta bestean, baina ez iragangaitzean (beraz, adibideak neuk asmatuak dira). </span></p>



<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Hector Campos-ek
dioenez (1999: 1.566-1.568) aditz iragankorrek eta ez-akusatiboek partizipio
egitura absolutua onartzen dute baina ez </span>«<span lang="EU">berez iragangaitz direnek</span><span lang="EU"></span>»<span lang="EU">
(</span>«<span lang="EU">intransitivos en si</span><span lang="EU"></span>»<span lang="EU"> = ez-ergatiboak):<span style=""></span></span><span lang="EU"><br></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">&nbsp;&nbsp; - Terminadas las labores, saldremos
a beber una copa [iragankorra] </span><span lang="EU"><br>&nbsp;&nbsp; - Una vez partido el autobus,
no hay nada que podamos hacer para detenerlo [ez-akusatiboa]<span style=""></span></span><span lang="EU"><br>&nbsp;&nbsp; - *Ladrados los perros...
[ez-ergatiboa] </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU"></span>«<span lang="EU">*Funcionada
la maquina,...</span><span lang="EU"></span>»<span lang="EU"> edo </span><span lang="EU"></span>«<span lang="EU">*dimitido el parlamentario</span><span lang="EU"></span>»<span lang="EU"> bezalakoak ez
dira zilegi aditz ez-ergatiboak direlako. Nik neuk, </span>«<span lang="EU">una vez prescrito el
delito...</span><span lang="EU"></span>»<span lang="EU"> egitura zilegi dela esango nuke. Hortaz, ez-akusatiboa? </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Gaztelaniaz
Camposek eta beste batzuek aditz iragankor eta iragangaitz ez-ergatiboek <i>-dor/-tor</i>
atzizkia onartzen dute eta aditzetik eratorritako egile-izenak edo
egile-adjektiboak (gazt. </span>«<span lang="EU">sustantivos o adjetivos deverbales
agentivos") era daitezke. Euskaraz, <i>-le</i> eta <i>-tzaile</i>
atzizkiak ditugu pareko. <i>Preskribatzaile</i> hiztegietan ageri ez den arren,
zilegi dela esango nuke baldin eta <i>preskribatu</i> aditza bagenu adiera
iragankorrean, baina adiera iragankorretarako bestelako ordainak ditugu eta ez
dut uste </span>«<span lang="EU">*delitu preskribatzaile</span><span lang="EU"></span><span lang="EU"></span>»<span lang="EU"> bezalako zerbait egin daitekeenik.
Hortaz, ez-akusatiboa? </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Gai hori aztertu
dute Miren Azkaratek (1992) eta Lluisa Graciak (1992) ere. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Camposek beste
ezberdintasun bat ikusi du izenlagunen bidezko egituretan, galde- perpausak
eratzerakoan. Honako adibide hauek dakartza: </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">(176) <span style="">&nbsp; </span>a. Vendrán los jugadores de ese equipo <br>
<span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>b. ¿De qué equipo vendrán [los
jugadores _______]? </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">(177)<span style="">&nbsp;&nbsp; </span>a. Correrán los jugadores de ese equipo <br>
<span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>b. *¿De qué equipo correrán
[los jugadores _______]?" </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Hau da, galde-perpausa
egokia da aditz ez-akusatiboen kasuan, baina ez- ergatiboen kasuan ez dirudi
zilegi denik. <i>Prescribir</i> aditzak ildo honetatik ez-ergatibo gisara
jokatzen duela dirudi: </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU"><span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>- Prescribirán los delitos de la
década pasada <br>
<span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>- *¿De qué década prescribirán
[los delitos _________]? </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Camposek (1999:
1.568) azkenik, beste ezaugarri bat aipatu du: <i>se</i> inpertsonalaren
erabileran, iraganaldian ez dago debekurik aditz ez-ergatiboen kasuan, baina
ez-akusatiboen kasuan ez dirudi naturala denik: </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">(179) <span style="">&nbsp; </span>a. Se trabajó todo el dia ayer <br>
<span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>b. ?Se llegó temprano a la
oficina ayer.</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU"><span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>- Se prescribió la receta ayer
(iragankorra) <br>
<span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>- ?Se prescribió el delito
ayer (iragangaitz ez-akusatiboa?) </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;">«<span lang="EU">El delito
prescribió ayer</span><span lang="EU"></span><span lang="EU"></span>» <span lang="EU">egitura, aldiz, onargarri da. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Mendikoetxeak
dioenez (1999: 1.583), aditzaren partizipioa izenaren modifikatzaile gisara
ager daiteke ez-akusatiboen kasuan baina ez du horrelakorik onartzen
ez-ergatiboen kasuan: </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">(8) <span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>a. Un tesoro recientemente aparecido <br>
<span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>b. *Un perro muy ladrado. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Nik neuk </span>«<span lang="EU">Un
delito (recientemente) prescrito</span><span lang="EU"></span><span lang="EU"></span>»<span lang="EU"> onargarri dela esango nuke, baina </span>«<span lang="EU">*Un delito muy prescrito</span><span lang="EU"></span><span lang="EU"></span>»<span lang="EU"> ez da zilegi. Modifikatzaileen
mailakatzaileez ez dut ezer aurkitu aditz iragangaitzen sailkapenari loturik.
Aztertzeko moduko puntu bat izan daiteke. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Mendikoetxeak
beste ezberdintasun baten berri ere eman du (1999: 1.583), izan ere,
gaztelaniaz, aditz ez-akusatiboek determinatzailerik gabeko sintagmak onartzen
dituzte subjektu gisara, baina ez dirudi horrelakorik zilegi zaienik aditz
ez-ergatiboei: </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">(9) <span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp; (ez-akusatiboak)</span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU"><span style="">&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; </span>a. Siempre vienen mujeres <br>
<span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>b. Todos los años llegan las
cigüeñas <br>
<span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>c. Existen problemas. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;">«<span lang="EU">Esta posibilidad
está vetada para los verbos inergativos</span><span lang="EU"></span><span lang="EU"></span><span lang="EU"></span>», dio<span lang="EU">: </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">(10) <span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>a. ?Duermen mujeres <br>
<span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>b. ?Juegan niños <br>
<span style="">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span>c. ?Trabajan jovenes" </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Nik neuk </span>«<span lang="EU">*prescriben delitos</span><span lang="EU"></span><span lang="EU"></span>»<span lang="EU"> ez dut uste zilegi denik. Hortaz, ez-ergatiboa?
<i>Prescribir</i> aditzak, adiera iragankorrean onartuko luke horrelako egitura
bat: </span>«<span lang="EU">Prescriben recetas</span><span lang="EU"></span><span lang="EU"></span>»<span lang="EU">. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Datu horiek
ikusita ez dirudi harritzekoa denik batzuk edo batzuetan <i>du</i>
laguntzaileaz baliatzea eta beste batzuk edo beste batzuetan <i>da</i> laguntzaileaz.
</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;">«<span lang="EU">El delito
prescribe a los diez años</span><span lang="EU"></span><span lang="EU"></span>»<span lang="EU"> perpausean subjektu egilea dugula sinestea
kosta egiten zait. Barne-kausarik ere ez dut ikusten, preskribatzea
kanpo-erabaki batetik baitator (legez xedatua izateagatik edo dena
delakoagatik). Kanpo-kausalitatea dagoen gehienetan aditza ez-akusatiboa izan
ohi da Levin-ek eta Rappaport Hovav-ek esan bezala, baina gorago ageri diren
gaztelaniazko adibideetan jokabide bikoitza duela esan daiteke. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Nolanahi ere,
Xabier Alberdik esandakoa kontuan harturik normala dirudi <i>du</i> motako
aditza izatea: </span>«<span lang="EU">sintaxiaren aldetik, jokaera ez-ergatiboa albo-erdaretan <i>se</i>
klitikorik gabeko erdal aditz iragangaitz egiledunetara [?] mugatzen da
gehienbat: horrelakoetan ageri da garbien ez-ergatiboen aldeko joera
berria</span><span lang="EU"></span><span lang="EU"></span>»<span lang="EU">. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">OHARRA: </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">Terminologiaz: <i>ez-akusatibo</i> eta ez-ergatibo terminoak baliatu baditut ere, badira bestelako
proposamenak ere. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">- ez-akusatiboak =
ergatiboak vs. ez-ergatiboak <br>
- ez-ergatiboak = berez iragangaitzak (“intransitivos en sí”) vs.
ez-akusatiboak <br></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU"><br></span></p>



<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">BIBLIOGRAFIA: </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">ALBERDI, Xabier
(2001): "Euskal aditz mailegatuen erregimena: hurbilketa" (<i>Euskera</i>
aldizkarian argitaratzekoa. (<i>Editatzailearen oharra: </i></span><i><span lang="EU">IKER 14 liburuan
argitaratu zuen azkenik Euskaltzaindiak, 2003an. <a href="http://www.euskaltzaindia.net/iker_jagon/bildumak/iker">Hemen</a> bila daiteke; "mailegatuen" hitza sakatuta, adibidez).</span></i></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">AZKARATE, Miren
(1992): "Sobre los compuestos de tipo "sustantivo + sust/adj
deverval" en euskera" in GOENAGA, Patxi (arg.) (1995): <i>De Grammatica
Generativa</i>, Euskal Herriko Unibertsitatea &amp; Gipuzkoako Foru Aldundia,
Gasteiz &amp; Donostia, 39-50, ASJUren gehigarriak, XXXVIII. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">CAMPOS, Hector
(1999): "Transitividad e intransitividad" in BOSQUE, Ignacio &amp;
DEMONTE, Violeta (zuz.) (1999): <i>Gramatica Descriptiva de la lengua española
2: Las construcciones sintácticas fundamentales. Relaciones temporales,
aspectuales y modales,</i> Espasa Calpe, Madril, 1.519-1.574. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">GRACIA, Lluisa
(1992): "Los nombres agentivos en <i>-dor</i> y la nocion de herencia en
morfología" in GOENAGA, Patxi (arg.) (1995): <i>De Grammatica Generativa,
</i>Euskal Herriko Unibertsitatea &amp; Gipuzkoako Foru Aldundia, Gasteiz &amp;
Donostia, 51-66, ASJUren gehigarriak, XXXVIII. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">LEVIN, Beth &amp;
RAPPAPORT HOVAV, Malka (1995): <i>Unaccusativity: At the Syntax-Lexical Semantics
Interface</i>, The MIT Press, Cambridge, Massachusetts, London, England. </span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 8.5pt;"><span lang="EU">MENDIKOETXEA,
Amaya (1999): "Construcciones inacusativas y pasivas" in BOSQUE,
Ignacio &amp; DEMONTE, Violeta (zuz.) (1999): <i>Gramatica Descriptiva de la
lengua española 2: Las construcciones sintácticas fundamentales. Relaciones
temporales, aspectuales y modales</i>, Espasa Calpe, Madril, 1.575-1.629 </span></p>

<div style=""><div style=""><div id="_com_1" class="msocomtxt" language="JavaScript" onmouseover="msoCommentShow('_anchor_1','_com_1')" onmouseout="msoCommentHide('_com_1')"><!--[if !supportAnnotations]--></div>

<!--[endif]--></div>

</div>
       ]]></description>
      
        <category>ez-ergatibo</category>
      
        <category>axun_aierbe</category>
      
        <category>ez-akusatibo</category>
      
        <category>aditz-erregimen</category>
      
      <comments>http://www.eizie.org/2tzul/aditz-ez-ergatibo-eta-ez-akusatiboez#comments</comments>
      <author> - petrirena@gmail.com</author>
      <pubDate>Wed, 01 Apr 2009 05:58:38 +0200</pubDate>
      
     </item>
    
     
     <item>
      <title>Aditz laguntzailearen elipsia eta subjektuaren komunztadura</title>
      <link>http://www.eizie.org/2tzul/aditz-laguntzailearen-elipsia-eta-subjektuaren-komunztadura</link>
      <description><![CDATA[
        <b>Iñigo Roque Eguzkitza</b><br><br><br><b>1. Sarrera</b><br><br>Askotariko testuinguruetan isiltzen da aditz laguntzailea euskaraz: <br><blockquote><b>(1)</b><br>a. Nik etortzeko esan, eta zu etorri ez.<br>b. Zer gerta ere joan beharra dago.<br>c. Zer ikus(i), hura ikas(i).<br>d. Zain dauzkagu ea noiz joango.<br>e. Sosak amaitu zaizkigu. Hemendik aurrera, Jainkoak esango.<br>f. …<br></blockquote>Aurreko adibide horietan (1), ez dugu komunztadura-arazorik, subjektua bakarra baita. Kontua da zer komunztadura egiten duten subjektuek perpaus koordinatuetan perpaus bateko eta besteko aditzak erregimen berekoak ez direnean. Sarako erretore Iturrik egoki azaldu zuen jokabide hori bere <i>Lapurteraren gramatika</i>n.<br><blockquote>Dans une phrase, il peut se trouver plusiers verbes périphrastiques, qui tous experiment la même relation quant au mode, au temps, à la personne, au complément, au nombre, etc. Alors, pour la rapidité et la force de la phrase, mieux vaut ne pas répéter l´auxiliaire après chaque infinitifer. <br></blockquote>Adibide bat emanik, aise antzemango diozue kontuari.<br><blockquote><b>(2)</b><br>a. <b>Mikel </b>Iruñera <b>joan </b>eta hainbat mandatu <b>egin zituen</b>?<br>b. <b>Mikelek</b>, Iruñera <b>joan</b>, eta hainbat mandatu <b>egin zituen</b>?<br></blockquote>Puntuazio moldeak gorabehera, komunztadurari dagokionez, horiexek dira lehian dauden ereduak. Itxura batean, Iturriren azalpenaren arabera, halakoek ez leukakete lekurik, osagaiak-eta aldatzen baitira, baina ez dezagun oraindik atera ondoriorik.<br><br>Komunztadurari dagokionez erabateko adostasunik ez den arren (horrexegatik prestatu dugu lantxo hau), komeni da, badaezpada ere, adostasun zabala duten beste alderdi batzuk gomutara ekartzea.<br>&nbsp;<br>Bateko, badirudi garbi dagoela karga semantikorik handieneko aditzak (halakorik balego, bistan denez) eramaten duela laguntzailea, (3b) adibidean ageri denez.<br><blockquote><b>(3)</b><br>a. Atea ireki zuen eta besarkada luze bat eman.<br>b. Atea ireki eta besarkada luze bat <b>eman zion</b>.<br></blockquote><br>Besteko, aipatu beharra dago laguntzailea isilean duen aditzak aspektu-markari eutsi behar liokeela (erregistro jasoan, bederen). Horretan, klasikoak ereduzko dira.<br><blockquote><b>(4)</b><br>a. Eta zuk erranagatik garizuman kofesatuko zarela, orduan kontuak <b>eginen </b>eta zorrak <b>pagatuko ditutzula</b>, engana ahal zindezke. (Axular: <i>Gero</i>)<br><br>b. Errepuesta haur, hunein hotza, motza eta gogorra enzun dezatenean, nork pensatuko du, zer <b>eginen eta</b> <b>erranen duten</b>? Zer sentimendu erakutsiko duten? (Axular: Gero)<br><br>c. Etzaren hain hertsi, eta kokhart, eta handik eztakizula gertha Geronimo sainduak aingiraz erraiten duena: Zenbatenaz ere aingira eskuetan gehiago <b>hertstuko, eta juntatuko baituzu</b>, hanbatenaz lasterrago <b>joanen eta eskapatuko zaitzu</b>, eta handik zure arrantza galdu dukezu. (Etxeberri Sarakoa. <i>Euskararen hastapenak</i>)<br><br></blockquote><b>2. Aditz laguntzaileak agintzen du</b><br><br>Askoren ustea da aditz laguntzailedunak gobernatzen duela subjektuaren komunztadura. Aburu hori nagusitu zen, esaterako, 2003ko maiatzean Itzul posta-zerrendan izandako eztabaidan. Hemen duzue <a href="http://article.gmane.org/gmane.culture.language.basque.itzul/16552/match=elipsia">Juan Garzia</a>k iruzkin-hari hartan idatzitakoa.<br><blockquote>Elipsizko perpausa ez da formalki menderatua, baina baditu ezaugarri batzuk menderatuetara hurbiltzen dutenak. Besteak beste, partizipio burutua finkoa da halakoetan, elipsigabeak markatzen baitu aspektua:<br><ul><li>Hortxe eserTZEN/IKO da(,) eta egunkaria irakurtzen/irakurriko du. &gt; Hortxe eserI, eta egunkaria irakurtzen/irakurriko du.</li></ul>[…]<br>Beste norbaitek argitu duen moduan, eliptikoaren aurretik komarik gabe doan elementua eliptiko horrexena da, eta ez bestearena:<br><ul><li>Patxi hor eseri, eta egunkaria irakurtzen/irakurriko du (beste norbaitek).</li></ul>Beraz, edo honela ematen da:<br><ul><li>Patxik, hor eseri, eta egunkaria irakurtzen/irakurriko du.</li></ul>[…]<br>&nbsp;<br>Edo, bestela, eta hori ere adierazi du baten batek:<br><ul><li>Hor eseri, eta egunkaria irakurtzen/irakurriko du Patxik.</li></ul>Hortik landakoak ez dira, nire ustez, zuzen eta egokiak, elipsi molde horretan.<br>Gutxiago erabiltzen dugun baina hainbat abantaila dituen kontrako bidean, berriz, koma gutxiago behar da noski, lehenbiziko perpausa baita nagusi(tu)a, eta besteak haren subjektua hartzen baitu noski, menderatuek bezalaxe:<br><ul><li>Patxi hor esertzen/eseriko da(,) eta egunkaria irakurtzen/irakurriko (?irakurri)</li></ul>Horiek dira, nire ustez (nire uste hala ere guztiz sendoz), aukera egokiak.<br></blockquote>Lehendik ere landua zuen gaia Garziak <i>Joskera lantegi</i> mamitsuan.<br><blockquote><br></blockquote>Patxi Petrirenak ere idatzi du gai honetaz, EIMAk laster plazaratuko duen <i>Morfosintaxia </i>liburukian.<br><blockquote>Aditz guztiak erregimen berekoak ez direnean, laguntzailea agerian duen aditzarekin egiten du subjektuak komunztadura (b eta c kasuak).<br><br>a) Mutikoa gelan <b>sartu zen</b>(,) eta atea <b>itxi zuen</b>.<br>b) Gelan <b>sartu </b>eta atea <b>itxi zuen </b>mutikoak.<br>c) Mutikoak, gelan <b>sartu</b>, eta <b>atea itxi zuen</b>.<br></blockquote><b><br>3. Subjektutik hurbilen dagoen aditzak agintzen du</b><br><br>Ez dago jarrera honen aldeko berariazko teorizaziorik (adibideak ugari dira, ordea). Zerbait ekarri behar hona, eta <a href="http://article.gmane.org/gmane.culture.language.basque.itzul/16448">Fernando Rey</a>k Itzulera igorritako mezu hau dakarkizuet (Juan Garziarenaren iritzi-truke berekoa da).<br><blockquote>Nik honelaxe idazten dut beti.<br><ul><li>Aitak goizean esparragoak bildu eta igerilekura joan da.</li></ul>Zer du txarra horrek?<br><br>Esaldi horiek, niretzat, kopulatiboak dira eta subjektuaren komunztadura hurbileneko aditzarekin egiten dut.<br><ul><li>Aitak goizean esparragoak bildu eta igerilekura joan da.</li><li>Aita goizean baratzera joan eta esparragoak bildu ditu.<br></li></ul>Ez naiz, dena dela, tematuko. Norbaitek bestela behar duela frogatzen badu, aldatu eta kitto.<br></blockquote><b><br>4. Literaturako adibideak</b><br><br>Ez da erraza bilaketak egitea, hitz bat edo hitz sail jakin bat bilatzen ez duzunean. Haztamuka ibili nahi ez, eta bilaketa nola edo hala mugatu behar izan dugu. Guk <i>joan eta</i> segmentua (eta horren hagakoak: <i>ioaiten eta, ioan eta</i>…) xerkatu dugu.<br>Klasikoetan eta gaur egungo testuetan egin dugu bilaketa. Ohartuko garenez, emaitzak oso bestelakoak dira batean eta bestean.<br><br><i>4.1. Klasikoak</i><br><blockquote><br><b>(5)</b><br>a. <b>Pernandok </b>izkutura <b>joan eta </b>ardagai puska bat <b>piztu zuan</b>. (G. Muxika: <i>Pernando Amezketarra</i>)<br><br>b. Atzean zetorren <b>soldaru prantzesak</b> txoperrarenganaño <b>joan eta </b><b>itz egin zion</b>. (Txillardegi: <i>Leturiaren egunkari ezkutua</i>)<br><br><b>(6)</b><br>a. Ori, zaut hasten besotik harturik ene laguna, zelhaia erhiaz erakusten zaundalarik: Egiak baditu hiru itxura, baldin beha egoiten bazaizkio aitzinetik, parrean, edo, han harat <b>joan eta</b>, gibeletik. Hiru itxura berezi. Egia bera ezin ezagutuz, hiruetarik bat hautatzen baitu gizonak eta bere barnean finkatzen, ordutik eratxikitzen daizkolarik bere egintza eta gogoeta guziak. Hoberenaren berextera behar baitu beraz ari, bere onetan. (J. Etxepare: <i>Buruxkak</i>)<br><br>b. Bereala errira <b>joan eta</b> jende guziari <b>esan zioten</b>, Israel'tarrakkin itzegin zutela; eta bi aldetakoak ezkontzaz elkartzea txit ondo zetorkiela; baña onetarako Israel'tarren legeak agintzen zuena egin bear zala. (Lardizabal: <i>Testamentu zarreko edo berriko kondaira</i>)<br><br>c. Polita, Zezili, polita, deabruen batek galerazoten ezpadeust. Ara: zuk senarraren eriotzea ixillean eukiko dozu. Bien bitartean, ni zurera <b>joan eta</b> senarraren oean, ondo-ondo estalduta, <b>sartuko naiatzu</b>. Gela erdi-illunean dagoala, notarioari deituko deutsagu, eta lar ondo be jakingo dot nik zer erantzun. Zer deritxazu, Zezili? (P. Bilbao: <i>Ipuin-barreka</i>)<br><br>d. Gure zangurrua une onen begira egoan. Karramarruarengana <b>joan eta esan eutson</b>. (P. Bilbao: <i>Ipuin-barreka</i>)<br><br>e. Eta gertha zedin bidean <b>ioaiten eta</b> Damascera hurbiltzen ninzela eguerdu irian, subitoki zerutiko xistmist anzoko argi handi batek ingura bainenzan: (J. Leizarraga: <i>Testament berria</i>)<br></blockquote>Aditzei erregimen desberdina dagokienean, oso gutxitan esplizitatzen da subjektua (6). Subjektua esplizitua denean (5), hala ere, aditz laguntzailedunak gobernatzen du haren komunztadura, baina halakoak oso bakanak dira.<br><br><i>4.2. Ereduzko Prosa Gaur</i><br><blockquote><b>(7)</b><br>a. <b>Joabek </b>erregeagana <b>joan </b>eta <b>esan zion</b>: "Zer egin duzu? Abner etorri omen zaizu. Zergatik utzi diozu joaten?” (<i>Elizen Arteko Biblia</i>)<br><br>b. Filistearren <b>buruzagiek </b>emakumeagana <b>joan </b>eta <b>esan zioten</b>. (<i>Elizen Arteko Biblia</i>)<br><br>c. Eta <b>nik joan</b> eta McGonagall andereñoarena <b>begiratu nuen</b> erregistroan, eta mende honetan zazpi animagus bakarrik izan dira, eta Pettigrewen izena ez zegoen zerrendan... (J.K. Rowling / Iñaki Mendiguren: <i>Harry Potter eta sorgin harria</i>)<br><br>d. Ni izkinara joan nintzen itsumustuka, neure ohiko aulkira, eta <b>Nanniek</b>, arasara <b>joan</b>, eta jerez botila bat eta ardo-kopa batzuk <b>atera zituen</b>.&nbsp; (J. Joyce / I. Aldasoro: <i>Dublindarrak</i>)<br><br>e. <b>Nik </b>lanera <b>joan </b>eta egun guztia lasterka <b>ematen nuen</b> entregatu behar ziren zapata kaxa handi haiekin. (G. Celati / P. Lizarralde: <i>Denak hasperenka</i>)<br><br>f. Gero <b>mezulariak </b>azokara <b>joan </b>eta kondenatuen izenak eta delituak <b>aldarrikatu zituzten</b>. (Y. Kemal / F. Rey: <i>Ararat mendiaren sumina</i>)<br><br>g. Bada, <b>ninfak joan </b>eta <b>esan zion</b> uzteko negarrak eta mozteko enbor batzuk, haiekin almadia bat egiteko, etxera bidaliko zuela eta; biderako ogi eta ardo ugari ere emango ziola, eta zer jantzi ere bai. (Homero / J.K. Igerabide: <i>Ulises</i>)<br><br><b>(8)</b><br>a. Oharrik utzi izan ez banio gutxienez, <b>ertzainak </b>gela miatzera <b>joan </b>eta liburua <b>aurkitu zutela</b> esan niezaiokeen, baina momentuko urduritasunean Monikari argibide bat, desenkusa bat zor niola pentsatu nuen.&nbsp; (J. Agirre: <i>Romain zen bere izena</i>)<br><br>b. Gero <b>Amy </b>txabolaren beste aldera <b>joan </b>eta han, eserita, burua sorbalda aldera <b>okertu </b>eta ilea <b>txirikordatu zuen</b>, esanez:-Ez hadi gero gauaren erdian hil, entzun? (T. Morrison / A. Garikano: <i>Maitea</i>)<br><br>c. <b>Neska </b>harraskara <b>joan </b>eta katilukada ur <b>ponpatu zuen</b>. (T. Morrison / A. Garikano: <i>Maitea</i>)<br><br>d. <b>Andereñoa </b>hitzik esan gabe belazera <b>joan </b>eta kapela <b>ekarri zion</b>. (L. Perutz / A. Garikano: <i>Bederatzietatik bederatzietara</i>)<br><br>e. <b>Erretorea</b>, gertatzen ari zenaz jabeturik, Leo Steinitzengana <b>joan </b>eta zerbait <b>esan zion</b> belarrira, niri gehiegizkoa iruditu zitzaidan kortesia batez. (A. Lertxundi: <i>Ihes betea</i>)<br><br>f. Gero <b>ama </b>aitarengana <b>joan</b>, eta <b>esaten zion</b>. (N. Ginzburg / F. Rey: <i>Gure etxeko kontuak</i>) <br><br>g. <b>Amona </b>xahar bat Gizonarengana <b>joan </b>eta paketea <b>ukitzen dio</b>. (X. Mendiguren Elizegi: <i>16 ipuin amodiozko</i>)<br></blockquote>Ia proportzio berean agertzen dira eredu bateko eta besteko adibideak, baina egileak guztiz sistematikoak dira horretan (horrek agerian uzten du aldez aurretik gogoeta eginda daudela auzi honen inguruan). Anton Garikanoren itzulpenetan, kasurako, subjektuaren ondoko lehenbiziko aditzarekin bat dator subjektua, beti, eta beste horrenbeste esan daiteke Fernando Reyren lanez. Gisa berean, <i>Elizen Arteko Biblia</i>n laguntzaileak erabakitzen du zer gramatika-kasu dagokion subjektuari; hor ere, salbuespenik gabe.<br><br>Nabarmena da testu klasikoetan hain bakan eta urri zen jokabidea hain naroa izatea gaur egungo testuetan.<br><br><b>5. Ondorioak</b><br><br>Aurrenik eta behin, esan dezagun ohartukiago aztertu behar litzatekeela auzia eta, literaturako adibideekin batera, ahozko jarduneko corpusak ere xehe arakatu (ailitz halakorik!). <br><br>Itxura batean, bederen, egokiago da laguntzaileak erabakitzea zer komunztadura dagokion subjektu esplizitatuari, baina, bestalde, datuak ikusirik, ez dirudi hori ere guztiz gomendatzekoa denik. Alegia, ahal dela, horrelako egoerak saihestu behar lirateke, dela subjektua isilduz (9a), dela laguntzaile guztiak esplizitatuz (9b), dela subjektua aditz laguntzailearen ondotxora ekarriz (9c). Azkenik, koordinaziora barik menderakuntzara jo daiteke (9d), eta denbora-kutsuko mendeko perpaus bat erantsi koma artean (osagai parentetiko gisa).<br><br><blockquote><b>(9)</b><br>a. Gelan sartu eta argia piztu zuen.<br>b. Mutikoa gelan sartu zen, eta argia piztu zuen.<br>c. Gelan sartu eta argia piztu zuen mutikoak. <br>d. Mutikoak, gelara sarturik/sartutakoan, argia piztu zuen.<br></blockquote><br>Esan beharrik ez dago (9a) adibidearen tankerako esaldietan subjektuak bistakoa izan behar duela, nahasbiderik gabe. <br><br>Horrela jokatuz gero, eragotziko litzateke komunztaduraren bi osagaiak (subjektua eta aditza) hain urruti egoteak aldi batez dakarren itxurazko komunztadura falta.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <br><br>
       ]]></description>
      
        <category>aditza</category>
      
        <category>elipsia</category>
      
        <category>komunztadura</category>
      
      <comments>http://www.eizie.org/2tzul/aditz-laguntzailearen-elipsia-eta-subjektuaren-komunztadura#comments</comments>
      <author>Iñigo Roque - petrirena@gmail.com</author>
      <pubDate>Tue, 03 Mar 2009 19:13:06 +0100</pubDate>
      
     </item>
    
     
     <item>
      <title>SIGLEN DEKLINABIDEA</title>
      <link>http://www.eizie.org/2tzul/siglen-deklinabidea-1</link>
      <description><![CDATA[
        <p><b>Irene Arrarats</b></p><br><br><p><b>1. Sarrera</b><o:p></o:p></p>

<p>Behin baino gehiagotan agertu izan dira ItzuL zerrendan
siglen deklinabideari buruzko galderak, kontua oso garbi ez dagoen seinale:
<a href="http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/44">1998ko abenduan</a> galdera bat izan zen, <a href="http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/6260">2000ko abenduan</a> ere bai, <a href="http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/6852">2001eko otsailean</a>,
<a href="http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/10599">2001eko abenduan</a>, <a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/2004-October/014385.html">2004ko urrian</a>, 2005eko otsailean eta <a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/2005-August/017634.html">abuztuan</a>, 2006ko
<a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/2006-January/019158.html">urtarrilean</a>, 2007ko <a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/2007-January/022038.html">urtarrilean</a> eta <a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/2007-April/022826.html">apirilean</a>, 2008ko <a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/2008-June/025886.html">ekainean</a>... <o:p></o:p></p>

<p>Gure hau osatzeko, ItzuLen esandako horiek guztiak
jasotzen eta ordenatzen saiatu gara, baita han eta hemen siglen deklinabideari
buruz idatzi izan direnak ere, osagarri. Esaterako, esku artean ibili ditugu
<i><a href="http://www.ivap.com/admeusk/adeu1715.htm">Argiro idazteko proposamenak eta ariketak</a>, <a href="http://www.ehu.es/azpidazki/default.asp?itemID=24">Azpidazki</a>, <a href="http://www.berria.info">Berria</a></i>ren estilo liburua,
EIMAren <a href="http://www.erabili.com/zer_berri/muinetik/1216372140"><i>Letra larriak</i></a>, <a href="http://tinyurl.com/bb4sm">EIMA</a>ren <i>Ortotipografia, Euskaldunon Egunkaria</i>ren estilo
liburua (2001), IVAPen estilo liburua, <a href="http://www.eizie.org/Argitalpenak/Senez"><i>Senez</i></a>en agerturiko <a href="http://www.eizie.org/Argitalpenak/Senez/19851201/egia">artikulu</a> batzuk,
<a href="http://www.uzei.com">UZEI</a>ren<i> Laburtzapenen gidaliburua</i>… &nbsp;<o:p></o:p></p>

<p><b>2. Bi sigla mota</b> <o:p></o:p></p>

<p>Badirudi nahiko garbi dagoela bi sigla mota daudela: izen
berezien siglak, batetik, eta izen arruntenak, bestetik. Diskurtsoan txertatzen
direnean, mota bakoitzak ezaugarri bereziak ditu, batez ere deklinabideari
dagokionez.<o:p></o:p></p>

<p><b><i>2.1. Izen berezien siglak</i></b><o:p></o:p></p>

<p>Izen bereziak ordezkatzen dituzten siglak, hala nola
'EAJ', 'NBE' eta 'NATO', izen bereziak bezala deklinatu ohi dira. <o:p></o:p></p>

<p>2.1.1. Bi kasu berezi: plurala bai edo ez?<o:p></o:p></p>

<p>2.1.1.1. 'AEB'<o:p></o:p></p>

<p><span style="" lang="FR">Izen berezi
bat ordezkatzen du, baina plurala den izen berezi bat. </span>Horrek zalantza
sortzen du: nola deklinatu, gainerakoak bezala, artikulurik gabe, ala pluralean?
Eta egiaz nola irakurtzen da? Alegia, /a-e-be/ irakurtzen dugu, edo azpian den
‘[Ameriketako] Estatu Batuak’?</p>



<p>Gainerako siglak bezala deklinatzearen aldekoek ez dute
arrazoirik ikusten ‘AEB’ pluralean deklinatzeko. Alde horretatik, guztiz sistematikoa
da haien jokabidea, salbuespenik gabea: sigla irakurtzen da eta sigla irakurri
behar da, ez atzean den izena.</p>



<p>Nolanahi ere, zaila da esaten kasu honetan egiaz sigla
irakurtzen den ala ez. Hizketan ari garela behintzat, testurik gabe, inork ez
du esaten /a-e-be/, baizik eta ‘Estatu Batuak’. Alde horretatik, badirudi
oraindik ez duela lortu sigla guztiz ‘beregaina’ izatea, esaterako ‘EIMA’,
‘UZEI’ eta ‘PSOE’ diren moduan, nahiz eta gutxienez 2001. urteaz geroztik
erabiltzen den —<a href="http://www.euskaltzaindia.net">Euskaltzaindia</a>k 1999an <a href="http://www.euskaltzaindia.net/arauak/dok/Araua_0038.pdf">onartu zuen</a> ‘AEB’ izatea Estatu Batuei
dagokien sigla, baina zabaltzen hasi zenerako bazen 2001. urtea, oso oker ez
bagaude—.</p>



<p>Pluralean deklinatzearen aldekoek, berriz, salbuespena
egiten dute. Haien arrazoibidea hau da: testuan lehenik ‘Ameriketako Estatu
Batuak (AEB)’ aipatu eta handik aurrera ‘AEB’ sigla erabiltzen bada, pluralari
eustea komeni da, bestela koherentziak huts egiten duelako:</p>



<ul><li>Ameriketako Estatu Batuek (AEB) enbaxadorea izango <b>dute</b>
Libian, 36 urtean lehen aldiz. AEBk Gene Cretz izendatu <b>du </b>kargu horretarako.
(?)</li></ul>



<p>Gaur egun, EIMAk proposatzen du ‘AEB’ izen berezi moduan
deklinatzea; <a href="http://tinyurl.com/66njop"><i>Berria</i></a>n eta <i><a href="http://www.zientzianet.com/artikulua.asp?Artik_kod=10896">Elhuyar</a> </i>aldizkarian, adibidez, pluralean idazten dute.
<a href="http://www.ehu.es/euskara-orria/euskara/ereduzkoa/araka.html"><i>Ereduzko prosa gaur</i></a> corpusean ‘AEB’ lema moduan jarrita, hau ageri da liburuetan:
<o:p></o:p></p><ul><li>Izen berezi moduan deklinatua: <i>Filosofiako gida</i> (Askoren
artean).<o:p></o:p></li></ul>

<ul><li>Pluralean: Oskar Arana (<i>Brooklyngo erokeriak</i>), Iñigo
Aranbarri (<i>Hizlandia</i>), Harkaitz Cano (<i>Neguko zirkua, Belarraren ahoa</i>), Itziar
Eizagirre eta Amaia Lizarralde (<i>Garapen iraunkorra</i>), Edurne Elizondo (<i>Itoiz,
porlanezko gezurra</i>), Monika Etxebarria (<i>Goragalea</i>), Gotzon Garate (<i>New Yorkeko
kronika beltza</i>), Iñaki Heras (<i>Txanponaren bi aldeak</i>), Edorta Jimenez (<i>Hemingway
eta euskaldunak zerbitzu sekretuetan</i>), Alberto Ladron Arana (<i>Eguzki beltzaren
sekretua</i>), Juan Ignacio Pérez eta Pello Salaburu (<i>Unibertsitatea eta euskal
gizartea gaur</i>), Txema Ramírez de la Piscina (<i>Ikus gaitzazuen</i>), Urtzi
Urrutikoetxea (<i>Zoririk ez</i>), Iban Zaldua (<i>Etorkizuna</i>), Patxi Zubizarreta
(<i>Pospolo kaxa bat bezala</i>), Joseba Zulaika (<i>ETAren hautsa</i>), <o:p></o:p></li></ul>



<p>Hori ikusirik, badirudi erabilera pluralaren alde
makurtzen dela, baina Interneten, noski, denetik ageri da.</p><p><span style="" lang="FR">2.1.1.2. Izen
bereko hainbat subjektu: EKT <o:p></o:p></span></p>



<p>EIMAren <i><a href="http://tinyurl.com/7cd9v">Ortotipografia</a> </i>liburuan emana dago kasu honen berri:</p><blockquote><p>
“Sigla batek izen bereko hainbat subjektu baldin baditu, orduan sigla hori
pluralean deklinatuko da hala dagokionean. Horixe da, esate baterako, EKT
(Euskal Kultura Taldea) siglaren kasua, honako adibide honetan ikus
daitekeenez: 'Ahozkotasuna ikertzen ari dira Durangoko EKTn eta Gipuzkoako
EKTetan.'” &nbsp;<o:p></o:p></p></blockquote>



<p><b><i>2.2. Izen arrunten siglak</i></b><o:p></o:p></p>



<p>Izen arruntak bezala deklinatzen dira, artikulu eta
guzti. Horrelakoak dira, adibidez, ‘PC’ (ordenagailua) eta ‘CD’ (disko mota).
Guztiz lexikalizatzen direnean, letra xehez idazten dira: ‘hiesa’, ‘radarra’,
‘modema’…<o:p></o:p></p>



<p>2.2.1. Nola deklinatu azken letra ‘-a’ dutenak?<o:p></o:p></p>



<p>Bi joera daude: <o:p></o:p></p>

<ul><li>EIMAren <i><a href="http://tinyurl.com/7cd9v">Ortotipografia</a> </i>liburuan, ‘A + a = A-ak’ idaztea
proposatzen dute. Honela: <o:p></o:p></li></ul>



<blockquote><blockquote><p>NA-a, NA-ak, NA-aren, NA-ari…<o:p></o:p><br></p><p>DNA-a, DNA-ak, DNA-aren, DNA-ari…<o:p></o:p></p></blockquote></blockquote>

<ul><li>Beste batzuek ‘A +a = A’ idazten dute. Honela: <o:p></o:p></li></ul>



<blockquote><blockquote><p>NA, NAk, NAren, NAri… <o:p></o:p><br></p><p>DNA, DNAk, DNAren, DNAri… <o:p></o:p></p></blockquote></blockquote>



<p>Orain arte, bigarren joera izan da nagusi, eta badirudi
EIMAk berak atzera egin lezakeela, <a href="http://tinyurl.com/6lz82g"><i>Letra larriak</i></a> liburuan honela baitio: <o:p></o:p></p>



<blockquote><p>“Letra larriz idazten dira izen arrunten siglak ere.
Adibideak: <o:p></o:p></p><p>BEZa (balio erantsiaren gaineko zerga), TAOa (trafiko eta
aparkamenduaren ordenamendua), PVCa (polibinil kloruroa), DNA (azido
desoxirribonukleikoa)... ”&nbsp;<o:p></o:p></p></blockquote>





<p><i><b>2.3. Kasu eztabaidagarri batzuk</b></i><o:p></o:p></p>



<p>Hona hemen zalantza sortzen duten sigla batzuk, besteak
beste Itzul zerrendan bertan ikusi dugunez: ‘BEZa’/‘BEZ’; ‘PFEZa’/’PFEZ’;
‘KPIa’/’KPI’; ‘I+Ga’/’I+G’; ‘AHTa’/’AHT’… Eztabaidaren muina hau da: ea sigla
horien atzean izen bereziak dauden, edo izen arruntak. <o:p></o:p></p>



<p>2.3.1. Zergak<o:p></o:p></p>



<p>‘BEZ’ eta ‘PFEZ’ agertu zaizkigu, baina, bistan denez,
zergen sigla guztiei dagokie eztabaida. Gure administrazioetan, izen berezitzat
hartu ohi dituzte zergen izenak, eta beste erakunde batzuetan, berriz, izen
arruntzat; adibidez, EIMAn eta <i>Berria</i>n. <o:p></o:p></p>



<p>Ohar hau ageri da EIMAren <a href="http://tinyurl.com/6lz82g"><i>Letra larriak</i></a> liburuan: <br></p><blockquote><p>“Euskarazko
testu ofizialetan, dena den, ohikoa da zerga-izenak letra larriz hasita idaztea
(Balio Erantsiaren gaineko Zerga; Pertsona Fisikoen Errentaren gaineko Zerga),
hori baita Espainiako administrazio-testuen tradizioa (Impuesto sobre el Valor
Añadido; Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas). Frantziako testu
ofizialetan edo katalanezko testu ofizialetan, berriz, letra xehez idazten dira
zerga-izenak (frantsesa: taxe sur la valeur ajoutée; impôt sur le revenu des
personnes physiques. Katalana: impost sobre el valor afegit; impost sobre la
renda de les persones físiques)”. <o:p></o:p></p></blockquote><p>Argi pixka bat egiteko, ikus dezagun beste hizkuntza
batzuetan nola jokatzen duten, esaterako, balio erantsiaren gaineko zerga
adierazteko orduan:</p>



<ul><li>Ingelesez, letra larriz nahiz xehez ageri da Interneten,
baina erabilera zainduan nabarmena da xehez idazteko joera; esaterako,
<i>Britannica </i>entziklopedian eta <i>The Economist</i>en, <i>The Guardian</i>en eta <i>The
Times</i>en estilo liburuetan: ‘value-added tax’. <o:p></o:p></li></ul>

<ul><li>Frantsesez, administrazioan ez ezik bestela ere letra
xehez idazten dute; adibidez, <i>Le Monde</i>ren estilo liburuan: ‘taxe sur la valeur
ajoutée’.<o:p></o:p></li></ul>

<ul><li>Gaztelaniaz, administrazioaren tradizioa gorabehera,
Europako Batzordeko Itzulpen Zuzendaritza Nagusiaren <a href="http://tinyurl.com/5hu5om"><i>Guía del Departamento de
Lengua Española</i></a>n letra xehez idaztea gomendatzen dute, ohartxo bat gehituta: <o:p></o:p></li></ul>

<blockquote><ul><li>“impuesto sobre el valor añadido (IVA) [en determinados
contextos se escribe con mayúscula inicial en los sustantivos y adjetivos] <o:p></o:p></li></ul><ul><li>impuesto sobre el volumen de negocios [sistema común del
impuesto sobre el valor añadido: base imponible uniforme; en determinados
contextos se escribe con mayúscula inicial en los sustantivos y adjetivos] <o:p></o:p></li></ul><ul><li>impuesto sobre la renta [en determinados contextos se
escribe con mayúscula inicial en los sustantivos y adjetivos]”&nbsp;<o:p></o:p></li></ul></blockquote><p>Era berean, Europako Erkidegoetako Argitalpen Ofizialen
Bulegoaren <a href="http://publications.europa.eu/code/es/es-000100.htm"><i>Libro de estilo interinstitucional</i></a>en ere letra xehez idatzita ageri
da.&nbsp;<o:p></o:p></p>











<p>Hizkuntza bateko eta besteko tradizioaren erakusgarria
dugu <a href="http://tinyurl.com/5udg25">IATE</a>ren datu basea: ‘value added tax’, ‘taxe sur la valeur ajoutée’,
‘Impuesto sobre el Valor Añadido’.</p>



<p>Hori guztia kontuan harturik, badirudi zergen izenak
letra xehez idaztea dela joera nagusia, Espainiako tradizioaren eraginez
administrazioan bestela jokatzen bada ere. IVAPen <a href="http://www.tiraka.net/post/2005/07/08/ivapeko-estilo-liburualibro-de-estilo">estilo liburua</a>n bertan,
honela diote: <br></p><blockquote><p>“[…] zenbaitetan, erabiliaren ondorioz, sigla batzuk izen arrunt
bilakatzen dira eta artikulua hartzen dute. Esaterako: BEZa […]”. &nbsp;<o:p></o:p></p></blockquote>



<p>2.3.2. Besterik<o:p></o:p></p>



<p>Zalantza sortu ohi duten beste kasuetan (‘KPIa’/’KPI’;
‘I+Ga’/’I+G’; ‘AHTa’/’AHT’), sigla horiei dagozkien izenak letra xehez idazten
dituzte <a href="http://www.elhuyar.org/hizkuntza%2Dzerbitzuak/">Elhuyar</a> hiztegian, <a href="http://www1.euskadi.net/euskalterm/indice_e.htm">Euskalterm</a>en eta <i>Zehazki </i>hiztegian (‘ikerketa eta
garapen’ ez da ageri). Gaztelaniaz, frantsesez eta ingelesez ere xehez idatziak
ageri dira bai <i><a href="http://www.britannica.com/">Britannica</a> </i>entziklopedian eta bai IATEren datu basean. <o:p></o:p></p>



<p>Hori guztia kontuan harturik, badirudi zentzukoena
‘KPIa’, ‘I+Ga’ eta ‘AHTa’ idaztea litzatekeela, betiere onartzen badugu izen
arruntak direla. &nbsp;<o:p></o:p></p>



<p><b>3. Nola lotu atzizkia: marratxorik gabe</b><o:p></o:p></p>



<p>Siglei marratxorik gabe eransten zaie atzizkia
gehien-gehienetan. Nolanahi ere, badira salbuespena egin ohi den kasu batzuk.
Hona hemen zenbait idazkera liburuk zer kasutan gomendatzen duten marratxoa
erabiltzea:<o:p></o:p></p>

<ul><li>Letra larriz idatziriko testuetan (<i>Azpidazki, Argiro
idazteko proposamenak eta ariketak, Berria</i>, EIMAren <i>Ortotipografia</i>).<o:p></o:p></li></ul>

<ul><li>Sigla bati letraren bat edo batzuk erantsiz sortutako
sigletan; hau da, ‘PCEr’, ‘ETApm’, ‘NPGb’, ‘RNAm’ eta gisakoetan (<i>Berria</i>). </li></ul>

<ul><li>Siglaren azken letra eta atzizkiaren lehena bera
direnean (<i>Azpidazki, Argiro, Berria</i>, EIMAren <i>Ortotipografia</i>).<o:p></o:p></li></ul>

<ul><li>Siglaren azken letra eta atzizkiaren lehena ‘-k’
direnean (<i>Euskaldunon Egunkaria</i>ren estilo liburua, IVAPen estilo liburua).<o:p></o:p></li></ul>

<ul><li>Siglaren azken letra ‘-r’ denean (<i>Berria</i>). Siglaren
azken letra ‘-r’ izanik atzizkiaren lehena bokala denean (<i>Azpidazki</i>, IVAPen
estilo liburua). // Siglaren azken letra ‘-r’ denean ere ez da marratxorik
erabiltzen, eta ez da bikoiztu behar (EIMAren <i>Ortotipografia</i>). &nbsp;<o:p></o:p></li></ul>





<p>Lehenbiziko bi kasuetan nahiko argi dago marratxoa
jartzea komeni dela, argitasunaren mesedetan: <br></p>



<blockquote><p>PS-KO KIDEA; ELA-REN ERABAKIA <o:p></o:p><span style="" lang="EN-GB"><br></span></p><p><span style="" lang="EN-GB">PCEr-ko
kidea; Bi RNAm-ak batera <o:p></o:p></span></p></blockquote>



<p>Beste hiruretan, batez ere estetikoa da kontua, eta,
beharbada horregatik, nahasiagoa erabilera. Oraingo nahas-mahasean, forma hauek
ari dira lehian: <o:p></o:p></p>





<blockquote><p>GKE-etan / GKEetan<o:p></o:p><br></p><p>AEK-ko / AEKko<o:p></o:p><br></p><p>NFR-ko / NFRko; PAR-eko / PAReko<o:p></o:p></p></blockquote>







<p><o:p></o:p>Zaila da esaten zenbateraino dagoen zabalduta bata eta
bestea. Nolanahi ere, <a href="http://www.google.com">Google</a>n begiratu bat emanda, badirudi ‘GKEetan’ forma
gehiago erabiltzen dela ‘GKE-etan’ baino: ‘GKEetan’ 1.670 aldiz, eta ‘GKE-etan’
bederatzitan. Baina ‘AEK-ko’ gehiago ageri da ‘AEKko’ baino: ‘AEK-ko’ 14.200
aldiz, eta ‘AEKko’ 344tan…<o:p></o:p></p><p><o:p></o:p>Alegia, badirudi erabiltzaileek gehienbat bi ‘k’
elkartzen direnean sentitzen dutela marratxoa erabiltzeko premia eta, hango eta
hemengo gomendioen gainetik, jokabidea errazte aldera egin dutela. Ockhamgoaren
labana zorroztu beharko dugu…<o:p></o:p></p>
       ]]></description>
      
        <category>beza</category>
      
        <category>siglak</category>
      
        <category>zergak</category>
      
        <category>aht</category>
      
        <category>aeb</category>
      
      <comments>http://www.eizie.org/2tzul/siglen-deklinabidea-1#comments</comments>
      <author>Irene Arrarats - petrirena@gmail.com</author>
      <pubDate>Fri, 28 Nov 2008 19:43:59 +0100</pubDate>
      
     </item>
    
     
     <item>
      <title>KOLOREAK (ondorioa)</title>
      <link>http://www.eizie.org/2tzul/siglen-deklinabidea</link>
      <description><![CDATA[
        <b>Patxi Petrirena</b><br><br><br>
<h4>1.
Sarrera</h4>
<p> <a href="http://tinyurl.com/68sfoz">Galdera hau</a> egin zuen Ales Bengoetxeak, 2005eko
martxoaren 22an, 
<a href="../../../../../../Tresnak/Itzul">ItzuL</a>
zerrendan: “gorri koloreko arrosa” ala “kolore gorriko arrosa”? Datu batzuk
eman zituen Alesek berak. “Euskal hiztegietan begiratuta, badirudi izenondo
gisa joan behar dutela <i>urdin, hori, gorri</i>
eta abarrek <i>(kolore urdineko, kolore
horiko, kolore gorriko...)</i>, baina <a href="http://tinyurl.com/6ackmt">Ereduzko Prosa Gaur</a> corpusean begiratuz
gero, gauzak ez daude horren garbi (parentesi artean, zenbat aldiz ageri den): <i>kolore berdeko (1), berde koloreko (4),
kolore gorriko (2), gorri koloreko (1), kolore horiko (1), hori koloreko (7)…</i>”.</p>
<p>Hiru urte joan dira galdera hori zerrendan plazaratu
zenetik, corpusa hazi da, eta adibide gehiago ateratzen dira bilaketak egitean.
Berdearen kasuan, adibidez, hauek dira 2008ko maiatzeko kopuruak: 6 aldiz ageri
da <i>kolore berdeko</i> hitz-segida, eta 12
aldiz <i>berde koloreko</i> segida. Bigarren
kopuru hori, ordea, ez da benetakoa: 12 horietatik, zazpi bakarrik dira <i>berde koloreko</i>, besterik gabe; gainerako
bostetan, berdeak ñabardura jakin bat du (“<i>sagar-berde
koloreko</i> tapiz”, adibidez). Hiru multzo hauek egin ditzakegu:</p>
<p>a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kolore
berdeko praka<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kolore
berdeko pastilla<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kolore
berdeko jertse<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kolore
berdeko kotagaineko<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kolore
berdeko jardunaldi</p>
<p>b) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; berde
koloreko barrakoi<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; berde
koloreko larruzko poltsa<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; berde
koloreko hosto (2 aldiz)<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; berde
koloreko etorkizun<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; berde
koloreko ordoki<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; berde
koloreko argi</p>
<p>c)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; urre
berde koloreko soineko<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; aza-berde
koloreko alfonbra<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; lima-berde
koloreko ibilgailu<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; lima-berde
koloreko onddo-kapela<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sagar-berde
koloreko tapiz</p>
<p>Ales Bengoetxeak egindako galderaren haritik, bost
lagunek egin zituzten iruzkinak posta-zerrendan: Fernando Rey, Patxi Petrirena,
Julian Maia, Antton Gurrutxaga eta Antton Elosegi. Testu hau osatzeko,
lagungarri izan ditut Alfontso Mujikaren oharrak ere. Adostasun handia nabari
da aztergai nagusiaren inguruan: <i>gorri</i>
(edo <i>berde, </i>etab.<i>)</i> izenondo soila da lehen aukera, eta <i>kolore</i> hitza sartuz gero <i>kolore
gorriko</i> da erabiltzekoa, eta ez <i>gorri
koloreko</i> (beraz, baztertu beharrekotzat jo ziren <i>b</i> multzokoak, oro har). Hala ere, badira azterkizun gehiago ere, <i>c</i> multzoko adibideen eta kolore-izen
berriago batzuen haritik (3. eta 4. puntuetan ikusiko ditugu).<b><br></b></p>
<p><b><br></b></p>
<p><b>2.
Berdea, arrosa-kolore(ko)a eta arrosa</b></p>
<p>
ItzuLen esandakoak aintzat hartuz eta zehaztasunen bat edo
beste sartuz, honela laburbildu liteke gaia:</p>
<p><b>2.1.</b>&nbsp; Kolorea
adierazteko hitz batzuk adjektiboak dira: <i>zuri,
gorri, berde, hori, urdin, marroi, gris…</i> Hala, <i>etxe gorria, jertse berdea</i> eta horrelakoak esaten ditugu. </p>
<p><b>2.2.</b> Gaur egun, erdaraz <i>"de
color verde", “de couleur vert”</i> erako esamoldeak erabiltzen direlako
edo, “<i>berde koloreko</i> liburu bat"
eta halakoak entzuten eta irakurtzen dira. Aukerarik arruntena “<i>liburu berde</i> bat” da, eta <i>kolore</i> izena erabili nahi bada, berriz,
“<i>kolore berdeko</i> liburu bat”.</p>
<p><b>2.3.</b> Beste zenbait kolore edo ñabardura adierazteko,
adjektiboez baliatu beharrean, gauza batzuen izenez baliatzen gara: <i>arrosa(-)kolore, gaztaina(-)kolore,
laranja(-)kolore, urre(-)kolore, ardo(-)kolore, teila(-)kolore,
pistatxo(-)kolore</i>… Hitz-elkarketak ditugu halakoak berez (izena + izena),
eta bi jokabide sintaktiko dituzte:</p>
<ul><li>izenlagun,
izenaren ezkerretik: <i>arrosa(-)koloreko
elastikoa, ardo(-)koloreko itsasoa, urre(-)koloreko xingola…</i></li><li>izenondo,
izenaren eskuinetik: <i>elastiko
arrosa(-)kolorea, itsaso ardo(-)kolorea, xingola urre(-)kolorea…</i></li></ul>
<p> </p>
<p><b>2.4.</b> Aurreko saileko izen horietako bat edo beste adjektibo
ere bihurtua da dagoeneko. Esate baterako, <i>arrosa</i>.
Izan ere, "<i>arrosa(-)koloreko</i>
elastiko” edo “elastiko <i>arrosa(-)kolore</i>”
ez ezik, “elastiko <i>arrosa</i>” ere esaten
da. Ibon Sarasolaren <i>Euskal Hiztegi</i>an,
adjektibo izate hori ere aitortu zaio hitzari: <i>Elastiko arrosa</i>. </p>
<p><b>2.5.</b> Esan liteke beste kolore-izenen bat ere bide berean
aurreratua edo bururaino iritsia dela. Inor gutxi harrituko da, esate baterako,
"<i>laranja(-)koloreko</i> euritako”
edo “euritako <i>laranja(-)kolore</i>” ez
ezik “euritako <i>laranja</i>” ere entzuten
badu. Idatziz ere aurki daitezke adibideak (EPG edo <i>Ereduzko Prosa Gaur</i> corpusean aurkitu ditugu hauek).<br></p>
<ul><li>Azkenean
<i>gorbata laranja</i>
bat aukeratu zuen. (<i>Bederatzietatik
bederatzietara</i>, Leo Perutz / Anton Garikano).<br></li><li><i>Argi laranja</i> ahul batek girotzen zuen kolore granateko girnaldez
apaindurik zegoen klubeko terraza. (<i>Egurra
Pinotxori</i>, Aritz Gorrotxategi).</li></ul>

<p><b>2.6.</b> Adjektibo bihurtzeko bide hori egin badute kolore-izen
batzuek, edozeinek egin ote dezake? “<i>Gaztaina(-)koloreko</i>
begiak” edo “begi <i>gaztaina(-)koloreak</i>”
izan ote daitezke "begi <i>gaztainak</i>"?
“<i>Teila(-)koloreko</i> jaka” izan ote
daiteke “jaka <i>teila</i>”? Edo “<i>izokin(-)koloreko</i> pintura” izan ote
daiteke “pintura <i>izokin</i>”? Aipatutako
bi kasuetatik landa (<i>arrosa</i> eta <i>laranja</i>), ez dirudi gure belarriak
oraingoz halakoak ongi hartzen dituenik.</p>
<p><b><br></b></p>
<p><b>3.
Fuksia, turkesa eta beste</b></p>
<p>Hainbat kolore-izen <i>berri</i>
ere bada: <i>fuksia, turkesa, zian</i>…
Halakoak ez ditugu, oro har, izen ezagunekin lotzen, eta esan liteke ez
dakigula zehazki izen edo adjektibo sentitzen ditugun. Hona <i>turkesa</i>-ren adibide batzuk, Ereduzko
Prosa Gaur-etik hartuak. Zenbaitetan, esaldi berean ere bi eredu ageri dira:<br></p>
<ul><li>Gilderoy
Lockhart, ordea, ezin garbiago zegoen <i>turkesa-koloreko jantzi</i> dotoreekin, ile horia dir-dir zuela
urrez apaindutako <i>kapela turkesa</i>
ondo jarriaren azpia. (<i>Harry Potter eta
sekretuen ganbera</i>, J.K. Rowling / Iñaki Mendiguren).<br></li><li>Han
koaderno ezin politagoak ikusi ditut, eta nire barrena askatzeko (zerikusirik
ez bulegoko akta, agiri eta fakturekin) eta nire zuloa nola edo hala ixten
laguntzeko, <i>azal turkesa</i>
duen hauxe hautatu dut, politegia aukeran bertan idatziko ditudanak kontuan
hartuz. (<i>Jeans-ak hozkailuan</i>, Patxi
Zubizarreta).</li></ul>

<p>Gure ustez, normala da hein batean <i>arrotz</i> diren kolore-deitura horiek izenondotzat hartzea eta
izenaren eskuinetik ematea.</p>
<p>
</p>
<p><i>Azken ordukoa</i>: Euskaltzaindiak eman berri duen <a href="http://tinyurl.com/6qeyqq">arau</a> batean (<a href="http://www.euskaltzaindia.net/hiztegibatua/"><i>Hiztegi Batu</i></a>ko <i>F</i> letrari dagokiona), <a href="http://tinyurl.com/5f3gfd"><i>fuksia</i></a>
ageri da, informazio honekin: “<b>fuksia</b> 1 iz. <i>Fuchsia sp</i>. 2
iz. eta izond. (kolorea)”.</p>
<p><b><br></b></p>
<p><b>4.
Pinu berdea eta pinu-berdea</b></p>
<p>Aztertzekoa da beste sintaxi-kontu pare bat ere,
sarrerako <i>c)</i> multzoko adibideen haritik.</p>
<p><b>4.1.</b> Berez adjektibo den kolore bat (<i>berde</i>, esaterako), izen batez ñabarturik ager daiteke, eta,
hartara, hasierako <i>c)</i> multzoan jarri ditugunen erako egiturak osatu: “<i>aza-berde koloreko</i> tapiza”, “<i>sagar-berde koloreko</i> oihala”… Aposizioan
doa, halakoetan, <i>kolore</i> hitza,
kolorea deskribatzen duen hitz-elkarketaren ondoan (<i>azaren berde</i> = <i>aza-berde</i>).
Ikus, adibidez, <a href="http://tinyurl.com/5jwafz">Aurelia Arkotxak</a> 2008-10-31ko <i>Berria</i>n idatzitako hau:
“Ohartzen naiz berehala, zaia artilezko eskoziar tartan berde ilun elegantez
duela, eta harekin estetikoki ongi doan <i>pinu-berde koloreko</i> elastiko (jertse) fina.”</p><p><b>4.2. </b>Halako ñabardura batzuk toki-izenekin lotzen dira. Esate baterako, urdin jakin bati gaztelaniaz "azul Bilbao" deritzo, eta berde bati "verde Bidasoa". Euskaraz, berriz ere hitz-elkarketaz, <a href="http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/18532"><i>bilbo-urdin</i></a> eta <i>bidasoa-berde</i>, ez dira oso erabiliak baina.</p>
<p><b>4.3.</b> Gertatzen da, kasu batzuetan,&nbsp; kolore-izen bati adjektibo bat eranstea ere: <i>iratze(-)kolore</i> ez ezik,
"iratze+ondu+kolore”zango genituzke esan nahia ere gerta daiteke, adibidez. Zer forma
dagokie halakoei? Ezinbestekoa da <i>-en</i>
lotura erabiltzea (<i>iratze onduaren
kolorea</i>), ala egoki da <i>iratze ondu
kolorea</i> egitura ere? Azkeneko horrek badu kidetasunik, gure ustez, <i>haragi erre usain</i> modukoekin<a href="../../../../../koloreak#_ftn2" title="">[1]</a>. Aurkitu ditugun adibideetan, honelakoak dira nagusi:<br></p>
<ul><li>Ongi
ikusteko, laukizuzen okre argi bat bereizi beharko litzateke magma horretatik,
bertan obo okre argi bat ezarri, eta ginbail okre ilun bat erantsi gainean,
Sienako <i>buztin errearen koloreko</i>
txirikorda bat zintzilikaturik lukeena, eta, are gehiago esango dut,
tartekatua. (<i>Estilo-ariketak</i>. Raymond
Queneau / Xabier Olarra).<br></li><li>Emakumea
<i>azukre errearen kolorekoa</i>
da, eta barratik irteteko buelta emanda musika makinara joango da. (<i>Lagun izoztua</i>, Joseba Sarrionandia).<br></li><li>Argiak
suaren ondoko <i>hauts errearen kolorea</i>
hartu zuen. (<i>Konpainia noblean</i>, Anjel
Lertxundi).</li></ul>Amaitzeko, hona kolorearen inguruko esamolde batzuk Intzaren <a href="http://intza.armiarma.com/">lokuzioetatik</a>. <i>Abizariak baino kolore eskasagoa eduki: </i>"gaixo-kolorea eduki, zurbil egon" (abizaria gezurrezko arrautza da, oiloari erruteko ipintzen zaiona erreklamo gisa). <i>Apeza pika kolorez ikusi</i>: "hil". <i>Biloa bi kolore egin</i>: "zahartu".<br clear="all">
<hr align="left" size="1" width="33%">
<p><a href="../../../../../koloreak#_ftnref1" title=""><br></a></p>
<p><a href="../../../../../koloreak#_ftnref2" title="">[1]</a> <a href="http://www.euskaltzaindia.net/">Euskaltzaindia</a>ren <a href="http://tinyurl.com/5lg7tl">25.
arauak</a> saihestu beharrekotzat jotzen du, oro har, hiru hitzen elkarketa, baina
salbuespenen artean, I.3.4 puntuan, hauexek aipatzen ditu: “[<i>Eguzki-lore </i>gisakoen
alorreko] <i>irizpen-, multzo-, zati- </i>eta <i>mota</i>-elkarteak. Beste
gehienek baino askatasun handixeagoa dute hauek honelako hedapenetarako: <i>butano-saltzaile
itxura, kafe erre usaina, zakar-biltzaile taldea, orein-haragi zatia, perpaus
subordinatu motak</i>”.</p>
       ]]></description>
      
      <comments>http://www.eizie.org/2tzul/siglen-deklinabidea#comments</comments>
      <author>Patxi Petrirena - petrirena@gmail.com</author>
      <pubDate>Fri, 28 Nov 2008 19:29:12 +0100</pubDate>
      
     </item>
    
     
     <item>
      <title>KOLOREAK</title>
      <link>http://www.eizie.org/2tzul/koloreak</link>
      <description><![CDATA[
        <b>Patxi Petrirena</b><br><br><br>
<p></p><h4>1.
Sarrera</h4>
<p> <a href="http://tinyurl.com/68sfoz">Galdera hau</a> egin zuen Ales Bengoetxeak, 2005eko
martxoaren 22an, 
<a href="http://www.eizie.org/Tresnak/Itzul">ItzuL</a>
zerrendan: “gorri koloreko arrosa” ala “kolore gorriko arrosa”? Datu batzuk
eman zituen Alesek berak. “Euskal hiztegietan begiratuta, badirudi izenondo
gisa joan behar dutela <i>urdin, hori, gorri</i>
eta abarrek <i>(kolore urdineko, kolore
horiko, kolore gorriko...)</i>, baina <a href="http://tinyurl.com/6ackmt">Ereduzko Prosa Gaur</a> corpusean begiratuz
gero, gauzak ez daude horren garbi (parentesi artean, zenbat aldiz ageri den): <i>kolore berdeko (1), berde koloreko (4),
kolore gorriko (2), gorri koloreko (1), kolore horiko (1), hori koloreko (7)…</i>”.</p>
<p>Hiru urte joan dira galdera hori zerrendan plazaratu
zenetik, corpusa hazi da, eta adibide gehiago ateratzen dira bilaketak egitean.
Berdearen kasuan, adibidez, hauek dira 2008ko maiatzeko kopuruak: 6 aldiz ageri
da <i>kolore berdeko</i> hitz-segida, eta 12
aldiz <i>berde koloreko</i> segida. Bigarren
kopuru hori, ordea, ez da benetakoa: 12 horietatik, zazpi bakarrik dira <i>berde koloreko</i>, besterik gabe; gainerako
bostetan, berdeak ñabardura jakin bat du (“<i>sagar-berde
koloreko</i> tapiz”, adibidez). Hiru multzo hauek egin ditzakegu:</p>
<p>a)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kolore
berdeko praka<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kolore
berdeko pastilla<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kolore
berdeko jertse<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kolore
berdeko kotagaineko<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; kolore
berdeko jardunaldi</p>
<p>b) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; berde
koloreko barrakoi<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; berde
koloreko larruzko poltsa<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; berde
koloreko hosto (2 aldiz)<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; berde
koloreko etorkizun<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; berde
koloreko ordoki<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; berde
koloreko argi</p>
<p>c)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; urre
berde koloreko soineko<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; aza-berde
koloreko alfonbra<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; lima-berde
koloreko ibilgailu<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; lima-berde
koloreko onddo-kapela<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sagar-berde
koloreko tapiz</p>
<p>Ales Bengoetxeak egindako galderaren haritik, bost
lagunek egin zituzten iruzkinak posta-zerrendan: Fernando Rey, Patxi Petrirena,
Julian Maia, Antton Gurrutxaga eta Antton Elosegi. Testu hau osatzeko,
lagungarri izan ditut Alfontso Mujikaren oharrak ere. Adostasun handia nabari
da aztergai nagusiaren inguruan: <i>gorri</i>
(edo <i>berde, </i>etab.<i>)</i> izenondo soila da lehen aukera, eta <i>kolore</i> hitza sartuz gero <i>kolore
gorriko</i> da erabiltzekoa, eta ez <i>gorri
koloreko</i> (beraz, baztertu beharrekotzat jo ziren <i>b</i> multzokoak, oro har). Hala ere, badira azterkizun gehiago ere, <i>c</i> multzoko adibideen eta kolore-izen
berriago batzuen haritik (3. eta 4. puntuetan ikusiko ditugu).<b><br></b></p>
<p><b><br></b></p>
<p><b>2.
Berdea, arrosa-kolore(ko)a eta arrosa</b></p>
<p>
ItzuLen esandakoak aintzat hartuz eta zehaztasunen bat edo
beste sartuz, honela laburbildu liteke gaia:</p>
<p><b>2.1.</b>&nbsp; Kolorea
adierazteko hitz batzuk adjektiboak dira: <i>zuri,
gorri, berde, hori, urdin, marroi, gris…</i> Hala, <i>etxe gorria, jertse berdea</i> eta horrelakoak esaten ditugu. </p>
<p><b>2.2.</b> Gaur egun, erdaraz <i>"de
color verde", “de couleur vert”</i> erako esamoldeak erabiltzen direlako
edo, “<i>berde koloreko</i> liburu bat"
eta halakoak entzuten eta irakurtzen dira. Aukerarik arruntena “<i>liburu berde</i> bat” da, eta <i>kolore</i> izena erabili nahi bada, berriz,
“<i>kolore berdeko</i> liburu bat”.</p>
<p><b>2.3.</b> Beste zenbait kolore edo ñabardura adierazteko,
adjektiboez baliatu beharrean, gauza batzuen izenez baliatzen gara: <i>arrosa(-)kolore, gaztaina(-)kolore,
laranja(-)kolore, urre(-)kolore, ardo(-)kolore, teila(-)kolore,
pistatxo(-)kolore</i>… Hitz-elkarketak ditugu halakoak berez (izena + izena),
eta bi jokabide sintaktiko dituzte:</p>
<ul><li>izenlagun,
izenaren ezkerretik: <i>arrosa(-)koloreko
elastikoa, ardo(-)koloreko itsasoa, urre(-)koloreko xingola…</i></li><li>izenondo,
izenaren eskuinetik: <i>elastiko
arrosa(-)kolorea, itsaso ardo(-)kolorea, xingola urre(-)kolorea…</i></li></ul>
<p> </p>
<p><b>2.4.</b> Aurreko saileko izen horietako bat edo beste adjektibo
ere bihurtua da dagoeneko. Esate baterako, <i>arrosa</i>.
Izan ere, "<i>arrosa(-)koloreko</i>
elastiko” edo “elastiko <i>arrosa(-)kolore</i>”
ez ezik, “elastiko <i>arrosa</i>” ere esaten
da. Ibon Sarasolaren <i>Euskal Hiztegi</i>an,
adjektibo izate hori ere aitortu zaio hitzari: <i>Elastiko arrosa</i>. </p>
<p><b>2.5.</b> Esan liteke beste kolore-izenen bat ere bide berean
aurreratua edo bururaino iritsia dela. Inor gutxi harrituko da, esate baterako,
"<i>laranja(-)koloreko</i> euritako”
edo “euritako <i>laranja(-)kolore</i>” ez
ezik “euritako <i>laranja</i>” ere entzuten
badu. Idatziz ere aurki daitezke adibideak (EPG edo <i>Ereduzko Prosa Gaur</i> corpusean aurkitu ditugu hauek).<br></p>
<ul><li>Azkenean
<i>gorbata laranja</i>
bat aukeratu zuen. (<i>Bederatzietatik
bederatzietara</i>, Leo Perutz / Anton Garikano).<br></li><li><i>Argi laranja</i> ahul batek girotzen zuen kolore granateko girnaldez
apaindurik zegoen klubeko terraza. (<i>Egurra
Pinotxori</i>, Aritz Gorrotxategi).</li></ul>

<p><b>2.6.</b> Adjektibo bihurtzeko bide hori egin badute kolore-izen
batzuek, edozeinek egin ote dezake? “<i>Gaztaina(-)koloreko</i>
begiak” edo “begi <i>gaztaina(-)koloreak</i>”
izan ote daitezke "begi <i>gaztainak</i>"?
“<i>Teila(-)koloreko</i> jaka” izan ote
daiteke “jaka <i>teila</i>”? Edo “<i>izokin(-)koloreko</i> pintura” izan ote
daiteke “pintura <i>izokin</i>”? Aipatutako
bi kasuetatik landa (<i>arrosa</i> eta <i>laranja</i>), ez dirudi gure belarriak
oraingoz halakoak ongi hartzen dituenik.</p>
<p><b><br></b></p>
<p><b>3.
Fuksia, turkesa eta beste</b></p>
<p>Hainbat kolore-izen <i>berri</i>
ere bada: <i>fuksia, turkesa, zian</i>…
Halakoak ez ditugu, oro har, izen ezagunekin lotzen, eta esan liteke ez
dakigula zehazki izen edo adjektibo sentitzen ditugun. Hona <i>turkesa</i>-ren adibide batzuk, Ereduzko
Prosa Gaur-etik hartuak. Zenbaitetan, esaldi berean ere bi eredu ageri dira:<br></p>
<ul><li>Gilderoy
Lockhart, ordea, ezin garbiago zegoen <i>turkesa-koloreko jantzi</i> dotoreekin, ile horia dir-dir zuela
urrez apaindutako <i>kapela turkesa</i>
ondo jarriaren azpia. (<i>Harry Potter eta
sekretuen ganbera</i>, J.K. Rowling / Iñaki Mendiguren).<br></li><li>Han
koaderno ezin politagoak ikusi ditut, eta nire barrena askatzeko (zerikusirik
ez bulegoko akta, agiri eta fakturekin) eta nire zuloa nola edo hala ixten
laguntzeko, <i>azal turkesa</i>
duen hauxe hautatu dut, politegia aukeran bertan idatziko ditudanak kontuan
hartuz. (<i>Jeans-ak hozkailuan</i>, Patxi
Zubizarreta).</li></ul>

<p>Gure ustez, normala da hein batean <i>arrotz</i> diren kolore-deitura horiek izenondotzat hartzea eta
izenaren eskuinetik ematea.</p>
<p>
</p>
<p><i>Azken ordukoa</i>: Euskaltzaindiak eman berri duen <a href="http://tinyurl.com/6qeyqq">arau</a> batean (<a href="http://www.euskaltzaindia.net/hiztegibatua/"><i>Hiztegi Batu</i></a>ko <i>F</i> letrari dagokiona), <a href="http://tinyurl.com/5f3gfd"><i>fuksia</i></a>
ageri da, informazio honekin: “<b>fuksia</b> 1 iz. <i>Fuchsia sp</i>. 2
iz. eta izond. (kolorea)”.</p>
<p><b><br></b></p>
<p><b>4.
Pinu berdea eta pinu-berdea</b></p>
<p>Aztertzekoa da beste sintaxi-kontu pare bat ere,
sarrerako <i>c)</i> multzoko adibideen haritik.</p>
<p><b>4.1.</b> Berez adjektibo den kolore bat (<i>berde</i>, esaterako), izen batez ñabarturik ager daiteke, eta,
hartara, hasierako <i>c)</i> multzoan jarri ditugunen erako egiturak osatu: “<i>aza-berde koloreko</i> tapiza”, “<i>sagar-berde koloreko</i> oihala”… Aposizioan
doa, halakoetan, <i>kolore</i> hitza,
kolorea deskribatzen duen hitz-elkarketaren ondoan (<i>azaren berde</i> = <i>aza-berde</i>).
Ikus, adibidez, <a href="http://tinyurl.com/5jwafz">Aurelia Arkotxak</a> 2008-10-31ko <i>Berria</i>n idatzitako hau:
“Ohartzen naiz berehala, zaia artilezko eskoziar tartan berde ilun elegantez
duela, eta harekin estetikoki ongi doan <i>pinu-berde koloreko</i> elastiko (jertse) fina.” </p>
<p><b>4.2.</b> Gertatzen da, kasu batzuetan,&nbsp; kolore-izen bati adjektibo bat eranstea ere: <i>iratze(-)kolore</i> ez ezik,
"iratze+ondu+kolore” esan nahia ere gerta daiteke, adibidez. Zer forma
dagokie halakoei? Ezinbestekoa da <i>-en</i>
lotura erabiltzea (<i>iratze onduaren
kolorea</i>), ala egoki da <i>iratze ondu
kolorea</i> egitura ere? Azkeneko horrek badu kidetasunik, gure ustez, <i>haragi erre usain</i> modukoekin<a href="#_ftn2" title="">[1]</a>. Aurkitu ditugun adibideetan, honelakoak dira nagusi:<br></p>
<ul><li>Ongi
ikusteko, laukizuzen okre argi bat bereizi beharko litzateke magma horretatik,
bertan obo okre argi bat ezarri, eta ginbail okre ilun bat erantsi gainean,
Sienako <i>buztin errearen koloreko</i>
txirikorda bat zintzilikaturik lukeena, eta, are gehiago esango dut,
tartekatua. (<i>Estilo-ariketak</i>. Raymond
Queneau / Xabier Olarra).<br></li><li>Emakumea
<i>azukre errearen kolorekoa</i>
da, eta barratik irteteko buelta emanda musika makinara joango da. (<i>Lagun izoztua</i>, Joseba Sarrionandia).<br></li><li>Argiak
suaren ondoko <i>hauts errearen kolorea</i>
hartu zuen. (<i>Konpainia noblean</i>, Anjel
Lertxundi).</li></ul>


<p>Azken ohar bat, marratxoaz: horri buruzko arauak bi
jokaerak onartzen dituela iritzi diodan kasuetan jarri dut <i>(-)</i> zeinua
elkarketan. Izan liteke, horretan ere, gehiago zehaztu beharrik.</p>
<br clear="all">
<hr align="left" size="1" width="33%">
<p><a href="#_ftnref1" title=""><br></a></p>
<p><a href="#_ftnref2" title="">[1]</a> <a href="http://www.euskaltzaindia.net/">Euskaltzaindia</a>ren <a href="http://tinyurl.com/5lg7tl">25.
arauak</a> saihestu beharrekotzat jotzen du, oro har, hiru hitzen elkarketa, baina
salbuespenen artean, I.3.4 puntuan, hauexek aipatzen ditu: “[<i>Eguzki-lore </i>gisakoen
alorreko] <i>irizpen-, multzo-, zati- </i>eta <i>mota</i>-elkarteak. Beste
gehienek baino askatasun handixeagoa dute hauek honelako hedapenetarako: <i>butano-saltzaile
itxura, kafe erre usaina, zakar-biltzaile taldea, orein-haragi zatia, perpaus
subordinatu motak</i>”.</p>
<br>
       ]]></description>
      
        <category>laranja</category>
      
        <category>arrosa</category>
      
        <category>fuksia</category>
      
        <category>kolore</category>
      
        <category>berde</category>
      
      <comments>http://www.eizie.org/2tzul/koloreak#comments</comments>
      <author>Patxi Petrirena - petrirena@gmail.com</author>
      <pubDate>Mon, 10 Nov 2008 00:00:00 +0100</pubDate>
      
     </item>
    
  </channel>
</rss>