Hemen zaude:
 » 
Albisteak

Albisteak

RSS - RDF - Atom feed

"Shakespeareren 'Ametsa' biziarazten" proiektua aurkeztu du EIZIEk DSS2016-rekin

EIZIE | 2014-10-01

Donostia 2016 Europako Hiriburutzako Ahotsaren Itsasargiaren programaren barruan, 2016an William Shakespeare hil zela 400 urte beteko direla eta, egile ingelesaren Uda-gau bateko ametsa antzeztuko dute, 2016ko ekainaren 21ean, Egiako parkean, euskaraz, gaztelaniaz eta ingeles modenoz.

Antzerki lanaren euskarazko itzulpenaz Juan Garzia Garmendia itzultzaile eta idazlea arduratuko da. Garziak egina du itzulpenaren lehen zirriborroa, baina, itzulpen hori «partekatu, gizarteratu, eztabaidatu eta aberasteko», EIZIEk, Donostia 2016 Europako Kultur Hiriburutza proiektuarekin lankidetzan, hainbat jarduera antolatu ditu, "Shakespeareren Ametsa biziarazten" egitasmoaren barruan.

Irailaren 29an aurkeztu genuen proiektua jendaurrean, eta hemen ikus daiteke programa osorik eta prentsaurrekoaren hemeroteka.


‘Words Travel Words’ lanak irabazi du ‘Spot The Translator’ nazioarteko 2014ko bideo-lehiaketa

spot3.jpg

EIZIE | 2014-09-23

CEATL erakundeak, Europako literatur itzultzaileen elkarteen bilguneak, Cristina Savelli eta Alessandra Maldina italiarren Words Travel Words bideoa aukeratu du Spot The Translator lehiaketaren III. edizio honen irabazle.

Osorik irakurri...


Shakespeareren 'Ametsa' biziarazten. Itzultzailearen sukaldea (I)

ugba.jpg

EIZIE | 2014-09-22

Donostia 2016 Europako Hiruburutza proiektuarekin lankidetzan, EIZIEk hainbat jarduera antolatu ditu Shakespeareren A Midsummer Night's Dream (Uda-gau bateko ametsa) obraren itzultze-prozesua gizarteratzeko.

Itzulpengintzaren Nazioarteko Egunerakoirailak 30– antolatu dugu lehen jarduera, Letren Fakultatean, arratsaldeko 17:00etan: Itzultzailearen sukaldea (I).

Osorik irakurri...


NordaNor euskal itzulpengintzaren datu-basea sortu du EIZIEk

NdNalbistea.jpg

EIZIE | 2014-09-11

Euskal itzulpengintzari buruzko informazioa bildu eta zabaltzeko asmoaren barruan, NordaNor Euskal itzulpengintzaren datu-basea sortu du EIZIEk, euskaratik eta euskarara eginiko itzulpengintza, interpretazioa eta zuzenketa kontuan harturik.

Irailaren 16an aurkeztuko dugu jendaurrean, Koldo Mitxelena kulturunean, arratsaldeko 19:00etan.

Osorik irakurri...


«Ortotipografia (eta beste)» ikastaroa, izena emateko epea zabalik

orto.jpg

EIZIE | 2014-09-04

«Ortotipografia (eta beste)» ikastaroa antolatu du EIZIEk, Alfontso Mujika irakaslearekin.

Non: Donostian

Noiz: 2014ko irailaren 23an, 24an eta 25ean

Ordu-kopurua: 12 ordu

Edukia: Ortotipografiak elementu tipografikoak erabiltzeko arau eta hitzarmenak biltzen ditu; ortografiaren eta tipografiaren arteko eremuan dabil. Hizkuntza idatziaren alderdi estetikoaz dihardu, nolabait, eta, elementu grafikoen antolamenduaz ari denez, edizio-estiloari ere lotua dago.

Alderdi formala da, hizkuntzaren senetik kanpo dagoena eta hizkuntza idatziari baino ez dagokiona. Hala ere, itzultzaile gehienon langaia hizkuntza idatzia denez, beharrezkoa dugu ortotipografiaren oinarriak ezagutzea.

Ordutegia: 16:00 - 20:00

Izena emateko epea: 2014ko irailaren 4tik 11ra, biak barne

Informazioa eta izen ematea


Frantsesezko literatura-itzultzaileentzako bidaia-laguntza eskatzeko deialdia zabalik

ecla.jpg

EIZIE | 2014-08-05

Écla Aquitaine-k hiru bidaia-laguntza eskaintzen ditu, bi Bordelen eta bat Saint-Symphorien herrian, frantsesa jatorri duten literatura-itzultzaileentzako. Deialdia une honetan frantsesetik beste hizkuntzaren batera literatura-lan bat itzultzen ari diren itzultzaileei dago zuzenduta, eta helburua da itzultzaileei lanean ari diren bitartean jatorrizko hizkuntzan eta kulturan murgiltzeko aukera eskaintzea.

Osorik irakurri...


Uztaileko uzta

uzta.jpg

EIZIE | 2014-08-05

Uztaldi oparoa omen da aurtengoa, baita itzultzaileon artean ere. Izan ere, itzulpengintzari eta zenbait itzultzaileren lanaren berri jaso dugu hedabideetatik 2014ko uztail honetan. Beste hilabete batez, elkarrizketa, artikulu eta bideo guztiak bildu ditugu laburpen gisa ekartzeko.

Osorik irakurri...


#DoodleTrans: Itzulpengintzaren Egunerako Google Doodle bat eskatzeko

doodle.jpg

EIZIE | 2014-07-07

CEATL erakundeak, Europako literatur itzultzaileen elkarteen bilguneak, itzultzaileen ikusgaitasuna sustatzeko ekimen bat jarri du abian. Google enpresari Itzultzaileen egunerako, irailaren 30erako, itzulpengintzaren omenezko Doodle* bat eskatzeko kanpaina bat abiarazi du.

Osorik irakurri...


'Spot The Translator' nazioarteko bideo-lehiaketaren hirugarrena

ceatl.jpg

EIZIE | 2014-07-07

CEATL erakundeak, Europako literatur itzultzaileen elkarteen bilguneak, dei egiten die bideo-sortzaileei bideo labur bizi eta burutsuak sor ditzaten literatur itzultzaileak sustatzeko, bai eta itzultzaileek literaturan duten garrantziaren, zereginaren eta erronken berri zabaltzeko ere.

Gehienez ere hiru minutuko bideoak onartuko dira, eta 1.000 euroko saria jasoko du irabazleak. 2014ko irailaren 30ean –Itzulpengintzaren Nazioarteko Egunean– jakinaraziko da nork irabazi duen lehiaketa.

Proiektuak aurkezteko epea: 2014ko irailaren 1a.

Informazio gehiago hemen, ingelesez.


Ekaineko fruituak

fruta.jpg

EIZIE | 2014-07-03

Udara izaten da uzta batzeko garaia. Hala, aspaldi mamitzen hasitako zenbait itzulpen-lanek eta ekitaldik fruituak eman dituzte ekaineko hilabete honetan, eta, jakina, horien oihartzuna nabarmena izan da hedabideetan.

Osorik irakurri...


Albiste zaharragoak »