EUSKARAZ · ESPAÑOL · FRANÇAIS · ENGLISH
  News      Publications      Events      Tools      About us      Translations' catalog      Intranet      Site map 
Presentation
Basque Translators Studies: The Analysis of a Decade - Xabier Mendiguren
The Historic Evolution of the Martutene Translator School: Begining, Steps Taken, Present Situation
Euskal itzulpengintzaren gaurko egoera (*)
Some Peculiarities of Translation to Basque
Some notes on the Future of Translation Studies
Itzultzaile ikasketen diseinua (Euskal Herriko Unibertsitateari proposamendua)*
Past, Present, and Future of Literary Translation in the Languages of Spain. Euskera (basque ) - Josu Zabaleta
Translation among the languages os Spain: Present
Authenticity and Quality of the Translation
The Future of Translation in the Europe of 1993 - Maria Jose Velasco
Zinpeko interpretariak - Carmen del Río
Invisible Interference
Translation: Some of the problems of terminology and syntax
AGENCIA EFE, Urgent Spanish Manual, 5th edition, Catedra, Madrid 1989
Some Purities thar need to be settled
Aparteko zailtasunak - Andoni Sarriegi
Interpretaritzari buruzko ikastaroak Gasteizen - Koldo Biguri
Meetings on Administrative Language and Terminology
Klasikoen itzulpen plana dela eta - Juan Garzia
Euskal Autonomi Elkarteko Itzulpen Zerbitzu Ofiziala sortzekotan - HAEE - Eneko Oregi
Itzulpen sariketak eta beste - Mikel Garmendia
Testu Filosofikoen itzulpenak - Xabier Apaolaza
Primer Coloquio Internacional de Traductología - Beatriz Zabalondo
UBI mailako filosofi testuak euskaratzeko proiektuak - Koldo Biguri

YOU ARE HERE:   EIZIE »  Publications »  Senez »  Senez 8 (1990) »  Translation among the languages os Spain: Present

Print

Data: 1994ko urria

Translation among the languages os Spain: Present

Summary

The Basque speaker is afrraid of the southern wind. Lots of terminologies, syntaxis, locutions, and literary models which we have tried to imitate (badly) have come from the south. Now that Basque has become somewhat institutionalized, the southern wind is hlowing a gale: there is an urgent need to translate for the media, the administration. Translations are done in a rush, hadly, expressions and cliches are copied when everybody knows that the Spanish of the media is ipitiful.

Literature has hecome pedagogical—the criticism here is made by the teachers—and hence we have come to planning of translation for the needs of the school. In these recent years, with data in hand, we can say that literary creation has diminished in proportion to re-editing and translation. One reason for this may be the growth of editorials in recent years which for the want of something use translators as cheap labour. Iittle hy little, the big Spanish Editorials are also making their way into our market, which means that they make money at our expense and fulfil a political and colonizing function.

Children's literature seems to be only thing that is interest from Catalan, Spanish and Galician authors, although soon, it seems we will have the chance to read the heste Galician authors translated into Basque. The Association of Basque Writres is tryin its hest to make closer contact with other Associations—and thanks to this our texts will be read in other languages. This Association published, not long ago, an Anthology of Contemporary hasque Narrative where the authors translated their own work. And those translators have taught us quite a lesson, showing clearlu how they, the authors, improved their texts, lengthened them... almost showing a lack of self-confidence when faced with an "important" language...

The Translators Association itself has quite a joh to carry out, defending the rights of those translators and interpreters who are scattered about all over the place, and opbliging institutions and editorials to ellahorate a plan for literary translation.


Localizer
Association of Translators, Correctors and Interpreters of Basque Language
Zemoria 25 E-20013 Donostia | bulegoa [at] eizie.org
Tel. +34943277111 Fax +34943277288
Eizie.org © EIZIE | Software & Design: CodeSyntax | eu es fr
This web site is sponsored by:   www.cedro.org Gipuzkoa.net