| EUSKARAZ · ESPAŃOL · FRANÇAIS · ENGLISH | ||
![]() ![]() |
||
| News Publications Events Tools About us Translations' catalog Intranet | Site map |
|
YOU ARE HERE: EIZIE » Publications » Senez » Senez 30 (2006) » Struggles and troubles of a translation. The Encyclopaedia of the Dead by Danilo Kiš in Basque - Monika Etxebarria |
||||||
|
Data: 2006ko abendua Struggles and troubles of a translation. The Encyclopaedia of the Dead by Danilo Kiš in Basque - Monika EtxebarriaIn this article I’ve tried to extract a series of points for reflection arising from the problems I faced while translating The Encyclopaedia of the Dead by Danilo Kiš, and also to set out a few ideas which may be of help to other translators, above all when the translator, not knowing the source language, finds himself obliged to work with two languages: for example, the importance of the consultant who feeds information to the translator; not to use both languages for translation at the same time, but one after the other; and the need for a thorough knowledge of the writer and their work. [Full text in Basque language] |
||||||
Zemoria 25 E-20013 Donostia | bulegoa@eizie.org Tel. +34943277111 Fax +34943277288 Eizie.org © EIZIE | Software & Design: CodeSyntax | eu es fr |
||||||
|
||||||