EUSKARAZ · ESPAÑOL · FRANÇAIS · ENGLISH
  Noticias      Publicaciones      Actividades      Herramientas      La asociación      Catálogo      Intranet      Mapa 
Presentación
La traducción de la Biblia: Su tradición en Occidente - Xabier Mendiguren
EL Corán y la transmisión de los textos sagrados de Oriente
La traducción de Biblia en el Pais Vasco - Jesus M. Zabaleta
Grupo intereclesial para la traducción de la Biblia - Dionisio Amundarain
El Nuevo Testamento de la Comisión Traductora de la Liturgia - Eustasio Etxezarreta
"Traduire sans trahir": Teoría de la traducción aplicada a textos bíblicos - Lurdes Auzmendi
RUIZ ARZALLUZ, Inigo: Notas sobre algunas traducciones vascas del Nuevo Testamento. - Beatriz Zabalondo
Algunas consideraciones acerca de la renovación de los estudios de traducción e interpretación
Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpretarieen Elkartea - Lurdes Auzmendi
Itzultzaile Eskolen berri - Beatriz Zabalondo
Tarazonako Itzultzaile Etxearen inaugurazioa - Josu Zabaleta
Estatu Espainoleko hizkuntzen arteko itzulpen jardunaldiak - J.M Zabaleta
Itzultzaileentzako laguntzak? -Pello Zabaleta

ESTÁ USTED AQUÍ:   EIZIE »  Publicaciones »  Senez »  Senez 7 (1989) »  El Nuevo Testamento de la Comisión Traductora de la Liturgia - Eustasio Etxezarreta

Imprimir

Data: enero del 1995

El Nuevo Testamento de la Comisión Traductora de la Liturgia - Eustasio Etxezarreta


Resumen

Este grupo surgió a raíz del Vaticano II, cuando se abre la posibi1idad de celebrar la liturgia no en latín, sino en lengua ven1acula. Surgen así grupos dedicados a la traducción: en plazos fijos dictados desde Roma y paso a paso, había que dejar el latín e introducir las nuevas versiones. Para ello, era necesario preparar las correspondientes traducciones. Algunas de las diócesis vascas empezaron a utilizar textos ya existentes (Orixe, etc); otras son sin embargo partidarias de elaborar un texto nuevo. Con la profunda renovación litúrgica que supone el Vaticano II es evidente la necesidad de unificar las diferentes versiones existentes en euskara.

En 1969 se forma un grupo de traducción, no sólo para traducir el Nuevo Testamento, también con la finalidad de traducir los nuevos textos litúrgicos. El grupo comenzó publicando textos breves y provisionales. Al Nuevo Testamento se le concede especial atención porque su uso es de básica importancia en la catequesis cristiana y, en general, en la labor pastoral. Esto responde también a una pregunta que mas de una vez se ha planteado, el por que de una nueva traducción habiendo traducciones anteriores al euskara.

Estos han sido los criterios de traducción: ha de ser adecuada, es decir, "a partir del texto original" y "para el pueblo cristiano. Hay que tener en cuenta que entre las múltiples posibilidades de traducción de la Biblia ia mas adecuada es la destinada a ser leída en celebraciones litúrgicas. En efecto, el Santo Libro surgió en comunidad. Por ello, dada la importancia del receptor, mas que a una fidelidad literal al texto original se ha tendido a lo que se llama equivalencia dinámica* en la traducción.

Estas son las principales características de nuestra traducción: es una traducción actualizada, hecha para el pueblo y para ser leída en público; esta por lo tanto escrita en euskara batua; se ha hecho a partir de la lengua original, es decir, el griego; es la traducción ol icial, hecha por expreso encargo de Roma, por primera vez en Euskadi.

I Icmos de decir que en ocho años se han publicado tres ediciones, y ya se han vendido dieciocho mil ejemplares.

Una vez terminada la labor más urgente, el grupo ha dejado de trabajar. Tiene sin embargo varios proyectos entre manos: la traducción del Misal de los Fieles y la de los libros para la liturgia de los Sacramentos. Además, y aunque por ahora no parece muy factible, no se ha abandonado la idea de traducir la Biblia entera.


Localizer
Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca
Zemoria 25 E-20013 Donostia | bulegoa [at] eizie.org
Tel. +34943277111 Fax +34943277288
Eizie.org © EIZIE | Software y diseño: CodeSyntax | eu en fr
Patrocinan este sitio web:   www.cedro.org Gipuzkoa.net