| EUSKARAZ · ESPAÑOL · FRANÇAIS · ENGLISH | ||
![]() ![]() |
||
| Noticias Publicaciones Actividades Herramientas La asociación Catálogo Intranet | Mapa |
|
ESTÁ USTED AQUÍ: EIZIE » Publicaciones » Senez » Senez 15 (1994) » La didáctica de la interpretación - Lurdes Auzmendi |
||||||
|
Data: setiembre del 1994 La didáctica de la interpretación - Lurdes AuzmendiResumen
Al hablar sobre la traducción simultánea o la interpretación, hay que distinguir las dos formas principales de dicha actividad: la traducción consecutiva y la simultánea. Para traducir un discurso una vez haya terminado el orador, aparte de la memoria hace falta aprender a tomar las notas correctamente y a continuación saber leerlas y rehacer el discurso.
Para la traducción simultánea hace falta desarrollar además otras capacidades, y en ambos casos hay que dominar la lengua fuente y la lengua de llegada muy bien, pues la simultaneidad no permite la consulta de diccionarios como sucede en la traducción.
Finalmente, en este trabajo se habla sobre la técnica y las capacidades que hay que desarrollar para realizar la traducción a la vista de una forma óptima.
|
||||||
Zemoria 25 E-20013 Donostia | bulegoa@eizie.org Tel. +34943277111 Fax +34943277288 Eizie.org © EIZIE | Software y diseño: CodeSyntax | eu en fr |
||||||
|
||||||