EUSKARAZ · ESPAÑOL · FRANÇAIS · ENGLISH
  Nouveautés      Publications      Activités      Outils      L'association      Catalogue      Intranet      Mape du site 
Anjel Lertxundi et Jorge Gimenez Bech : l'écrivain et son traducteur (entrevue) - Gotzon Egia
La crainte de la traduction - Koldo Biguri
Le droit en basque : principes généraux et trajectoire du point de vue du traducteur - Josu Barambones, Oscar Gonzalez Atxa
Les traducteurs en langue basque de l'Administration et de la Justice : situation et statut professionnel - Lurdes Auzmendi
Développement de la traduction en langue basque - Xabier Mendiguren Bereziartu
An analysis of Children's and Young People's Literature translated into Basque: Functions, influences, and strategies - Manu Lopez Gaseni
Felix qui potuit rerum cognoscere causas - Anjel Lertxundi
Ethnocentrique versus exocentrique ? - Juan Garzia
Literary Translation among the languages of the Spanish State: the case of Basque - Jesus M. Zabaleta
La traduction de la Bible au Pays Basque. Aperçu historique - Jesus M. Zabaleta
Traduction et normalisation linguistique - Jesus M. Zabaleta
To find variables for the analysis of translation between lesser-diffused and medium-diffused languages - Jesus M. Zabaleta
William Shakespeare's plays in Basque - Xabier Mendiguren Bereziartu

VOUS ÊTES ICI:   EIZIE »  Publications »  Senez »  Senez 24 (2002, numéro spécial) »  Le droit en basque : principes généraux et trajectoire du point de vue du traducteur - Josu Barambones, Oscar Gonzalez Atxa

Imprimer

Data: 2002ko urria

Le droit en basque : principes généraux et trajectoire du point de vue du traducteur - Josu Barambones, Oscar Gonzalez Atxa

SYNTHÈSE

Cet article propose une réflexion théorique et pratique sur l'emploi de l'euskara (langue basque) dans les Tribunaux, réflexion faite du point de vue de la traduction. Les auteurs commencent par situer leur travail de traducteurs juridiques dans le contexte des deux disciplines auxquelles ce travail est rattaché, à savoir, la traduction et le droit, la première relevant directement de la linguistique. Le rapport entre ces deux domaines est très étroit car, contrairement à d'autres disciplines le droit n'existe que par la langue.

Dans une première partie, ils établissent les principes et les caractéristiques de la traduction technique en général et de la traduction juridique en particulier. La langue juridique, disent-ils, est le technolecte, ou langage spécialisé, ayant trait au droit et ils en donnent les caractéristiques. Tout au long de notre histoire, l'espagnol et le français ont été nos seules langues juridiques, aussi, tout est à faire pour que l'euskara, devenue langue officielle dans une partie du territoire et manquant de tradition dans ce domaine, devienne un outil efficace et fonctionnel.

La seconde partie traite de questions pratiques en relation avec les difficultés posées par la traduction de textes juridiques en une langue cible démunie. La traduction contribue à l'élaboration et à la normalisation de la langue juridique mais ce travail doit être fait de façon systématique. L'accent est mis d'une part, sur l'importance d'élaborer une terminologie juridique en euskara, sans craindre de recourir aux emprunts, afin de contribuer à l'homogénéisation des termes et d'éviter la multiplicité des dénominations pour un même concept, et d'autre part, sur la nécessité de trouver un modèle de phraséologie et de structure syntaxique propre au langage juridique en basque.

Finalement, se fondant sur l'expérience des trois années d'existence du Service de Traduction de la Cour de Justice du Pays Basque, les auteurs se plaignent de l'isolement dans lequel ils doivent travailler et ils appellent à la collaboration de toutes les personnes travaillant en euskara dans le domaine juridique, ainsi que des institutions concernées. Ils soulignent la nécessité de coordonner les efforts dans ce sens, le seul volontarisme n'étant pas suffisant pour relever un tel défi.


Localizer
Association de Traducteurs, Correcteurs et Interprètes de Langue Basque
Zemoria 25 E-20013 Donostia | bulegoa@eizie.org
Tel. +34943277111 Fax +34943277288
Eizie.org © EIZIE | Software & Design: CodeSyntax | eu es en
Sous le patronage de :   www.cedro.org Gipuzkoa.net