EUSKARAZ · ESPAÑOL · FRANÇAIS · ENGLISH
  Nouveautés      Publications      Activités      Outils      L'association      Catalogue      Intranet      Mape du site 
Présentation - Gotzon Egia
Urruneko intxaurrak – Hainbat autore
Senez-ek 20 urte bete ditu - Fernando Rey
On Pedro Berrondo, apaiz itzultzailea - Gotzon Egia
Zuzenketaren gaineko jardunaldiak (Laburpen gisara ) - Maite Imaz
IZOko zuzenketa-prozesua - Kaxildo Alkorta, Joseba Urkia, Antton Burgoa
Testu zuzenketa Bizkaiko Foru Aldundian - Joseba Urzelai
EIMAren nondik norakoak - Andres Alberdi
Zuzentzaile euskaldun / Euskal zuzentzaile baten memoriak - Lorea Arrieta
Zuzenketa lana eguneroko prentsan: azken 13 urteotako esperientzia - Irene Arrarats
Zuzenketa literarioaz - Xabier Mendiguren Elizegi
EHUko zuzenketak: mailak eta motak - Iñaki Ugarteburu Gastañares
Aldizkari zientifiko baten zuzentzailea: ergatibotik ortotipografiara, zientziaren bideetatik - Gidor Bilbao Telletxea
Hizkuntzalariak telebistagintzan - Asier Larrinaga
Zuzenketa elkarlanean - Beatriz Zabalondo
Zuzenketen Kudeaketa eta Hizkuntz Zerbitzuak - Antton Gurrutxaga, Saroi Jauregi, Alfontso Mujika
X-Flow: Webgune eleanitz batean itzulpenak eta zuzenketak kudeatzeko workflow bat - Luistxo Fernandez, Fernando Quintana
Zuzenketa automatizatzea - Karlos del Olmo

VOUS ÊTES ICI:   EIZIE »  Publications »  Senez »  Senez 27 (2004) »  Présentation - Gotzon Egia

Imprimer

Data: 2004ko urria

Présentation - Gotzon Egia

Traduction: Edurne Alegria

Ce numéro de Senez marque le 20e anniversaire de la parution du premier numéro de notre revue, en effet, c’est en 1984 qu’un groupe de traducteurs pionniers, regroupés autour de l’École de Traducteurs de Martutene eut l’idée de publier cette revue pour la première fois, tâche qui serait reprise plus tard par l’association EIZIE. Nous fêterons tout particulièrement cet événement dans un numéro spécial qui paraîtra prochainement, néanmoins nous avons voulu exposer, dans celui que vous tenez entre les mains, les principales étapes de notre parcours.

Suivant notre habitude des années précédentes, dans une première partie nous vous présentons des traductions de poèmes. C’est un groupe de professionnels qui s’est occupé de les traduire au basque, plus par amour du métier que par intérêt, et leur objectif serait de créer un site web des poésies traduites à l’euskara, cela dans le cadre d’un projet communautaire. Un des promoteurs de cette initiative, le membre de EIZIE, Anton Garikano, nous a aidés à rassembler, sélectionner et préparer la publication de ces poèmes. Nous l’en remercions, ainsi que tous les autres traducteurs qui nous ont permis de vous offrir ce beau recueil.

Dans la section des entretiens, nous avons voulu récupérer la mémoire de la revue, en rapportant les propos de tous les directeurs de Senez qui se sont succédés tout au long de ces 20 dernières années. Le membre de notre association, Fernando Rey, a pris la peine, non pas de faire un travail de modérateur, mais au contraire, de susciter le débat et de l’étoffer.

Nous publions ensuite un commentaire sur la traduction au basque de l’œuvre de Cervantes « Don Quichotte de la Manche », parachevée par Pedro Berrondo, membre d’honneur de notre association ; commentaire que nous avons préparé dans le cadre de l’hommage que la ville d’Oiartzun a rendu à ce dernier, lors du premier anniversaire de sa disparition.

Pour finir, nous reproduisons dans ce numéro le contenu des cours que EIZIE, en collaboration avec le Service Officiel de Traduction (HAEE), a organisés à Donostia du 5 au 7 mai 2004, sur le travail de correction. C’est la première fois que notre association s’est penchée très sérieusement sur la correction et il s’est avéré que ce travail, outre les traducteurs, intéresse aussi les éditeurs et d’autres professionnels. Aussi avons-nous décidé de consacrer ces pages à ces conférences afin de les remémorer à ceux qui ont participé aux cours et d’en informer tous les autres.

Tel est donc le contenu de ce 20e numéro de notre revue. Nous pouvons affirmer, sans crainte de nous tromper, que la revue Senez a été pionnière dans le domaine de la traduction, durant ces dernières années où traduction et traducteurs ont connu un développement extraordinaire. Il ne nous reste plus qu’à souhaiter à notre association et à notre revue le même esprit et le même élan qui les a fait vivre jusqu’à maintenant.


Localizer
Association de Traducteurs, Correcteurs et Interprètes de Langue Basque
Zemoria 25 E-20013 Donostia | bulegoa@eizie.org
Tel. +34943277111 Fax +34943277288
Eizie.org © EIZIE | Software & Design: CodeSyntax | eu es en
Sous le patronage de :   www.cedro.org Gipuzkoa.net