EUSKARAZ · ESPAÑOL · FRANÇAIS · ENGLISH
  Nouveautés      Publications      Activités      Outils      L'association      Catalogue      Intranet      Mape du site 
Avant-propos
Poèmes de Andrés Estellés
Quatre générations autour de la traduction basque
Entretien avec Roda P. Roberts
Études de traduction et d’interprétation à l’Université du Pays Basque - Gidor Bilbao Telletxea
Itzul Baita, centre de référence de la traduction basque - Bego Montorio
Outils informatiques utiles à la traduction - Maite Imaz
La formation continue des traductrices et des traducteurs des administrations publiques - Gotzon Egia
Exercices de style : Raymond Queneau
Traduction de l’ouvrage «Les Eléments» d’Euclides, une contribution à la normalisation de l’euskara dans le domaine des mathématiques - Patxi Angulo Martin
Souffrances et difficultés d’une traduction. «L’Encyclopédie des Morts (Hildakoen entziklopedia)» de Danilo Kiš en basque - Monika Etxebarria
La traduction de langues minoritaires. Le galicien - Ana Luna Alonso
Traduction simultanée : clés et voies de recherche - Xabier Payá

VOUS ÊTES ICI:   EIZIE »  Publications »  Senez »  Senez 30 (2006) »  Exercices de style : Raymond Queneau

Imprimer

Data: 2006ko abendua

Exercices de style : Raymond Queneau

En avril 2004, le centre culturel de Donostia-San Sebastián Koldo Mitxelena proposait à Xabier Olarra de traduire l’oeuvre de Raymond Queneau Exercices de style. Puis, de nombreux aléas sont intervenus, notamment au sujet de la préface et des dessins qui accompagneraient le livre ; la question éternelle de l’image et des droits d’auteur. L’article qui suit expose les épreuves et les inquiétudes que le traducteur a dû surmonter pour traduire ce texte en langue basque. En effet, Exercices de style est une oeuvre particulière. Un évènement tout à fait anodin de la vie quotidienne, raconté de la manière la plus simple qui soit ; puis, près de 100 variations de ce texte, autour de ce même sujet. Estilo-ariketak n’est rien de plus que cela. Un thème et ses variations. Mais cette apparente simplicité cache de réelles difficultés. Et si le fait de traduire Exercices de style crée un tel remue-ménage, c’est précisément parce que sa traductibilité est remise en question.

[Version intégrale de l'article en langue basque]


Localizer
Association de Traducteurs, Correcteurs et Interprètes de Langue Basque
Zemoria 25 E-20013 Donostia | bulegoa@eizie.org
Tel. +34943277111 Fax +34943277288
Eizie.org © EIZIE | Software & Design: CodeSyntax | eu es en
Sous le patronage de :   www.cedro.org Gipuzkoa.net