EUSKARAZ · ESPAÑOL · FRANÇAIS · ENGLISH
  Nouveautés      Publications      Activités      Outils      L'association      Catalogue      Intranet      Mape du site 
Enregistrement
Envoyez une nouvelle

VOUS ÊTES ICI:   EIZIE »  Nouveautés

Nouveautés

Bourses accordées par la Maison du Traducteur de Tarazona (Espagne)

EIZIE | 11/04/2008 13:46

La maison du Traducteur de Tarazona 20 accordera des bourses aux traducteurs européens qui veulent travailler sur place.

[+]

Un annuaire mondial des traducteurs de livres d’enfants vient d’être créé

Itziar Otegi. Traduction: Edurne Alegria | 10/03/2008 17:18

La Foire du Livre pour Enfants de Bologne et l’UNESCO ont élaboré ledit annuaire, qu’ils présenteront officiellement le premier jour de la foire de cette année.

[+]

Les pièces de théâtre traduites en basque sont disponibles sur internet

Bego Montorio. Traduction: Edurne Alegria | 08/02/2008 14:42

Grâce à la nouvelle édition électronique de la revue Antzerti dirigée par le groupe Armiarma nous sommes en mesure de lire des pièces de théâtre traduites en euskara. La publication de la revue Antzerti a connu deux étapes l’une de 1932 à 1936 et l’autre de 1982 à 1985. Cette revue constitue une référence incontournable dans l’histoire du théâtre en langue basque, qu’il s’agisse de textes originaux ou de traductions.

[+]

Fernando Rey, lauréat des Prix « Euskadi »

Ander Irizar. Traduction: Edurne Alegria | 12/11/2007 15:33

Le Prix « Euskadi » à la meilleure traduction d’une œuvre littéraire en basque vient d’être décerné à Fernando Rey, pour sa traduction de l’œuvre de l’italien Antonio Tabucchi intitulée Sostiene Pereira (Pereirak dioenez) (Igela, 2006) (Pereira prétend). Les trois autres finalistes ont été : Mirentxu Larrañaga, Josu Zabaleta et Patxi Zubizarreta, pour les traductions suivantes respectivement : Peaceful soldadua (Soldat Peaceful) de Michael Morpurgo, Zenbakirik gabe bizi: matematika-ezjakintasuna eta haren ondorioak (La peur des chiffres. L’illettrisme en mathématiques et ses conséquences) de John Allen et Mirarien kalezuloa (Passage des miracles) de Naguib Mahfouz. La distribution des prix aura lieu le 4 décembre prochain au siège de la présidence du Gouvernement Basque, à Gasteiz.

[+]

Jesus Krist Gure Jaunaren Testamentu Berria

Gotzon Egia. Traduction: Edurne Alegria | 27/09/2007 14:45

La Fundacion Caja Navarra vient de publier une édition en fac-similé de l’ouvrage intitulé Jesus Krist Gure Jaunaren Testamentu Berria, Traduction du Nouveau Testament réalisée par Joannes Leizarraga en 1571.

[+]

Edward Seidensticker

Gotzon Egia. Traduction: Edurne Alegria | 05/09/2007 11:29

Le traducteur Edward Seidensticker est décédé le 26 août dernier à Tokio, à l’âge de 86 ans. Il a traduit en anglais d’importants ouvrages de la littérature japonaise, parmi lesquels l’œuvre classique Tale of Genji.

[+]

Traductions dangereuses

Gotzon Egia | 09/08/2007 17:47

Un lycéen du sud de la France a été entendu par les enquêteurs sur la mise en ligne d'une traduction pirate du dernier tome des aventures d'Harry Potter, mais ne semble pas avoir agi pour l'argent.

[+]

Les lauréats du prix The Independent Foreign Fiction Prize de cette année viennent d’être connus.

EIZIE | 11/06/2007 10:29

L’écrivain angolais José Eduardo Agualusa et le traducteur Daniel Hahn ont été les gagnants du prix The Independent Foreign Fiction Prize de cette année. Le premier, pour son roman The Book of Chameleons. Le second pour sa traduction à l’anglais du meilleur ouvrage de fiction présenté par le journal The Independent et l’institut Arts Council England. Une des principales caractéristiques de ce prix est que le montant du prix alloué à l’écrivain et au traducteur est exactement le même.

[+]

La version espagnole du roman d’Edorta Jiménez intitulé "Kilkerren hotsak" (Le chant des grillons) vient de paraître.

EIZIE | 11/06/2007 10:07

Edorta Jimenez (Mundaka, 1953) vient de présenter El canto de los grillos; c’est la traduction espagnole de son roman Kilkerren hotsak (Susa, 2003). Cette traduction a été publiée par la maison d’édition Ttartalo, et elle est l’œuvre de Bego Montorio. Bientôt, il paraîtra en allemand, publié par la maison d’édition Pahl-Rugestein.

[+]

Un traducteur de France 2 licencié par une blague sur Sarkozy

Gotzon Egia | 03/05/2007 17:02

Un traducteur américain des journaux télévisés de France 2 a été licencié pour s'avoir permis une plaisanterie aux sous-titres d'un discours de Nicolas Sarkozy.

[+]

Nouvelles plus anciennes »


Localizer
Association de Traducteurs, Correcteurs et Interprètes de Langue Basque
Zemoria 25 E-20013 Donostia | bulegoa@eizie.org
Tel. +34943277111 Fax +34943277288
Eizie.org © EIZIE | Software & Design: CodeSyntax | eu es en
Sous le patronage de :   www.cedro.org Gipuzkoa.net