<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
 <!DOCTYPE rss PUBLIC "-//Netscape Communications//DTD RSS 0.91//EN"  
             "http://my.netscape.com/publish/formats/rss-0.91.dtd" >  
  <rss version="0.91">  
    <channel>  
        <title>Eizie</title>  
        <language>fr</language>  
        <link>http://www.eizie.org/News</link>   
        <description>Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea</description>   
                <item>  
           <title>Chats d'Eider Rodriguez, en 5 langues</title>  
           <link>http://www.eizie.org/News/1356104188</link>
           <description><p>L’association EIZIE a organisé en octobre 2012 une nouvelle édition de l’atelier L'<a href="http://www.eizie.org/Elkartea/ikastaroak/itzulika12amaiera">écrivain et ses traducteurs</a>, avec le soutien de l'<a href="http://www.etxepareinstitutua.net/">Institut Basque Etxepare</a> et en collaboration avec l'<a href="http://ufr-lettres.univ-pau.fr/live/">UPPA</a>. </p>
<p>Comme résultat du travail réalisé au cours de l'atelier, une publication recueille la nouvelle <a href="http://www.eizie.org/Argitalpenak/Katujendea">Katu jendea</a> en cinq langues: basque, espagnol, français, néerlandais et allemand. (nº 3 de la "Collection Créateurs Basques": de l'Institut Basque Etxepare).</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=7iWb61CAe1I">Le video</a> de l'acte de clôture est aussi en ligne.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>L'écrivain et ses traducteurs, à Pau</title>  
           <link>http://www.eizie.org/News/1349794902</link>
           <description><p>L’association EIZIE, dans son effort de promouvoir la traduction littéraire de l’euskara vers d’autres langues, a organisé, pour la neuvième année consécutive, <a href="http://www.eizie.org/Elkartea/ikastaroak/itzulika12">un atelier de traduction</a>. </p>
<p>L’édition de cette année comporte des nouveautés : les travaux de l’atelier se dérouleront en France, suite à l’accord signé l’année dernière entre l’<a href="http://www.etxepareinstitutua.net/">Institut Basque Etxepare</a> et EIZIE. L’auteure et ses traducteurs séjourneront trois jours à Pau et ils bénéficieront de la collaboration du laboratoire <a href="http://arc-atlantique.univ-pau.fr/live/">LLC-Arc Atlantique</a> de l’<a href="http://ufr-lettres.univ-pau.fr/live/">UPPA</a>.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Résidence à Bordeaux pour traducteurs de littérature française</title>  
           <link>http://www.eizie.org/News/1343126738</link>
           <description><p><a href="http://ecla.aquitaine.fr/">ÉCLA Aquitaine</a> invite les traducteurs de littéraire française à se porter candidats pour une résidence d’un mois à Bordeaux en décembre 2012. Les traducteurs résidents recevront une bourse de 1 500 euros.</p>
<p>Les candidatures sont ouvertes jusqu’au 4 septembre 2012.</p>
<p>Pour plus de détails, cliquez <a href="http://ecla.aquitaine.fr/Agenda-et-actualites/Actualites/Ecrit-et-livre/Appel-a-candidature-pour-une-residence-traducteur-etranger">ici</a></p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Le dernier numéro de la revue Senez, dédiée à la traduction théâtrale</title>  
           <link>http://www.eizie.org/News/1329295547</link>
           <description><p>Ce numéro spécial de la revue <em>Senez</em> nous montre un échantillon du théâtre basque. Il présente plus précisément le résultat du travail réalisé dans l’atelier <a href="http://www.eizie.org/Elkartea/ikastaroak/itzulika11amaiera">L'écrivain et ses traducteurs</a>, organisé par l’association EIZIE à l’automne 2011. </p>
<p>Il comprend des morceaux choisis de la pièce <a href="http://hikateatroa.com/www/eusk/aitarekinbidaian">Aitarekin bidaian</a> (<em>Voyageant avec mon père</em>) écrite en basque par Arantxa Iturbe et Agurtzane Intxaurraga, et leur traduction en cinq langues (polonais, allemand, espagnol, catalan et anglais).</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Littérature basque en polonais</title>  
           <link>http://www.eizie.org/News/1310030780</link>
           <description><p>Nous avons publié, sur le site internet d'ItzulBaita, douze nouvelles ou extraits d'auteurs basques contemporains en polonais et un entretien en langue basque de l'écrivain et journaliste polonais Ryszard Kapu&#347;ci&#324;ski. En effet, la promotion, la communication et la diffusion d'initiatives ayant trait à la traduction basque font partie de nos missions.</p>
<p>L'université UAM de Poznan propose, depuis 1991, des cours de langue basque ; depuis 2004, le basque peut même être choisi comme langue de spécialisation. Au mois de novembre 2010, les universités UAM et UPV/EHU ont organisé un séminaire Poznan-Gasteiz, sous la direction d'Amaia Donés, lectrice d'euskara à l'UAM et de Bego Montorio, traductrice et professeur à l'université EHU ; cette initiative a eu pour résultat cette série de traductions polonaises de nouvelles basques. </p>
<p><a href="http://www.itzulbaita.eu/jarduerak/poloniaeuskara">Littérature basque en polonais</a></p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Séminaire sur l'automatisation de la traduction</title>  
           <link>http://www.eizie.org/News/1298304368</link>
           <description><p>L'association TAUS avec la collaboration de l'Eleka (www.eleka.net) et Langune (Association d'Industries de la Langue du le Pays Basque) a organisé un séminaire dénommé <code>Translation in the 21st Century</code> pour le 10 mai prochain à Saint-Sébastien sur l'automatisation et l'innovation dans les procès de traduction.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>EIZIE vient de publier le dernier numéro de la revue Senez</title>  
           <link>http://www.eizie.org/News/1297418955</link>
           <description><p><a href="http://www.eizie.org/Argitalpenak/Senez/20110114">Le numéro 40 de la revue Senez</a> est déjà sur Internet. Il s'agit d'une publication monographique consacrée à l'atelier <a href="http://www.eizie.org/Elkartea/ikastaroak/itzulikamaiera10">L'écrivain et ses traducteurs</a>, organisé par EIZIE en l'automne 2010.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Jose Saramago, ami des traducteurs</title>  
           <link>http://www.eizie.org/News/1277715400</link>
           <description><p>L'écrivain portugais, José de Sousa Saramago, vient de s’éteindre dans sa maison de Lanzarote (Îles Canaries), à l’âge de 87 ans. L’un des plus importants écrivains européens, lauréat du Prix Nobel de Littérature en1998.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Catalogue de Traductions Littéraires disponible sur le Réseau</title>  
           <link>http://www.eizie.org/News/1253030345</link>
           <description><p>L'association EIZIE a mis sur le Réseau le <a href="http://www.eizie.org/Tresnak/LitKatalogoa">catalogue des ouvrages littéraires</a> traduits en euskara entre 1976 et 2008, contribuant ainsi à combler certaines lacunes existant dans l'inventaire des traductions vers et de l'euskara.</p>
</description> 
           </item> 
                <item>  
           <title>Analyse des traductions littéraires en langue basque</title>  
           <link>http://www.eizie.org/News/1244200530</link>
           <description><p>Manu Lopez Gaseni a analysé et complété l’inventaire des traductions littéraires.</p>
</description> 
           </item> 
        </channel>  
    </rss>  
