EUSKARAZ · ESPAÑOL · FRANÇAIS · ENGLISH
  Nouveautés      Publications      Activités      Outils      L'association      Catalogue      Intranet      Mape du site 
Ikastaroa: Informatika eta internet itzultzaileentzat (2007)
L'écrivain dans l’atelier des traducteurs
Séminaire sur la traduction littéraire du basque vers l’espagnol (2007)
Euskarazko bikoizketaren inguruko jardunaldia (2006)
L’écrivain dans l’atelier des traducteurs (2006)
Initiation à la traduction orale (2005)
Les traducteurs secondés par l’écrivain (2005)
Le b.a.-ba de l’ordinateur pour les traducteurs (2005)
Software pour la traduction (2004)
L’écrivain et ses traducteurs (2004)
Journées sur la correction et la révision de textes (2004)
Cours d’été sur la traduction littéraire de BCLT (2004)
Rudiments d’informatique pour les traducteurs (2003)
Journées consacrées à la traduction (2002)

VOUS ÊTES ICI:   EIZIE »  Activités »  Le b.a.-ba de l’ordinateur pour les traducteurs (2005)

Le b.a.-ba de l’ordinateur pour les traducteurs (2005)

EIZIE a organisé un cours d’initiation au maniement de l’ordinateur destiné aux traducteurs, afin de leur montrer les différentes applications de cet outil dans leur travail professionnel.

Ce cours a été donné par le traducteur Gotzon Egia qui a présenté le programme suivant:

  1. Organiser, voir, naviguer
    Organiser les dossiers et le bureau. Personnaliser les barres d’outils. Utilisation de plusieurs applications ouvertes.

  2. Garder
    Formes rapides de sauvegarder un texte. Copies de sécurité.

  3. Recherche d'information
    Chercher l’information et les fichiers contenus dans l’ordinateur.

  4. Recherche et remplacement d'un texte
    Méthodes de recherche. Recherche et remplacement de formats. Chercher et remplacer en utilisant le clavier.

  5. Rédiger, formater
    Utilisation de styles. Automatiser la correction d’un texte.

  6. Copier et coller
    Sélection d’un texte, méthodes avancées pour copier et coller des textes et des images. Copier et coller des caractéristiques de format.

  7. Méthodes abrégées.
    Créer, organiser et utiliser des commandes au moyen du clavier. Méthodes abrégées du traducteur.

  8. Macros
    Définition et utilisation des macros. Comment les créer et les utiliser.

Le cours a compris une exposition théorique de chaque sujet et la mise en pratique des différents exercices.

Il a eu lieu dans la Salle d’Informatique de l’UEU (Université Basque d’Été), à Eibar (Gipuzkoa), en quatre sessions de trois heures chacune, les 14, 16, 21 y 23 juin 2005.


Localizer
Association de Traducteurs, Correcteurs et Interprètes de Langue Basque
Zemoria 25 E-20013 Donostia | bulegoa@eizie.org
Tel. +34943277111 Fax +34943277288
Eizie.org © EIZIE | Software & Design: CodeSyntax | eu es en
Sous le patronage de :   www.cedro.org Gipuzkoa.net