EUSKARAZ · ESPAÑOL · FRANÇAIS · ENGLISH
  Nouveautés      Publications      Activités      Outils      L'association      Catalogue      Intranet      Mape du site 
Esan osteko eta aldi bereko interpretazio ikastaroa - 2008
Fiskalitatea itzultzaileentzat: oinarrizko argibideak autonomoentzat - 2008
Ikastaroa: Informatika eta internet itzultzaileentzat (2007)
L'écrivain dans l’atelier des traducteurs
Séminaire sur la traduction littéraire du basque vers l’espagnol (2007)
Euskarazko bikoizketaren inguruko jardunaldia (2006)
L’écrivain dans l’atelier des traducteurs (2006)
Initiation à la traduction orale (2005)
Les traducteurs secondés par l’écrivain (2005)
Le b.a.-ba de l’ordinateur pour les traducteurs (2005)
Software pour la traduction (2004)
L’écrivain et ses traducteurs (2004)
Journées sur la correction et la révision de textes (2004)
Cours d’été sur la traduction littéraire de BCLT (2004)
Rudiments d’informatique pour les traducteurs (2003)
Journées consacrées à la traduction (2002)

VOUS ÊTES ICI:   EIZIE »  Activités »  Séminaire sur la traduction littéraire du basque vers l’espagnol (2007)

Séminaire sur la traduction littéraire du basque vers l’espagnol (2007)

L’idée d’organiser un séminaire sur la traduction littéraire du basque vers l’espagnol n’est pas nouvelle. En effet, depuis quelques années le nombre de traductions vers l’espagnol a considérablement augmenté, et ce dans tous les domaines. La traduction littéraire, en particulier, n’échappe pas à cette tendance ; cependant, peu sont les traducteurs qui se sont engagés dans cette voie, soit par manque d’habitude soit par manque de formation. C’est la raison pour laquelle nous avons pensé qu’il serait intéressant de proposer un séminaire qui aborderait ce sujet.

Le séminaire a été conçu en avril 2007 : nous avons eu recours à la collaboration de deux traducteurs chevronnés en la matière, Bego Montorio et Gerardo Markuleta, la première étant chargée de donner un cours sur la traduction de textes littéraires en prose et le second sur la traduction de textes en vers. La durée de chacun de ces cours a été de cinq heures et ils ont eu lieu à Gasteiz, dans la faculté où s’inscrivent les Études de Traduction.

Dès l’ouverture des inscriptions, nous avons constaté que le diagnostic que nous avions fait des besoins dans ce domaine n’était pas erroné ; car, en effet, le nombre d’inscriptions a atteint la quarantaine. Les effectifs étant trop nombreux pour le bon déroulement du séminaire, nous avons proposé de dédoubler les cours. Le premier séminaire a donc eu lieu dans les dates prévues (les 11 et 12 mai), et le second au début du mois suivant (les 1er et 2 juin).

Lors des deux sessions, les enseignants ont fait preuve de leur grande compétence en la matière et les étudiants de leur intérêt pour celle-ci : les cours ont été très dynamiques et les participants sont parvenus à trouver un équilibre entre les exigences générales et les problèmes concrets. Les étudiants avaient déjà travaillé au préalable les textes proposés par les professeurs, ce qui a permis d’analyser de façon pratique les difficultés de la traduction de textes littéraires du basque en espagnol. En outre, les étudiants ont été informés sur les outils de travail disponibles dans le marché, qu’ils soient informatiques ou bibliographiques : dictionnaires utiles et sites internet intéressants.

L’évaluation faite par les étudiants à la fin des séminaires a été très positive. Ils ont souligné, entre autres, les aspects suivants : la compétence des enseignants et leur disponibilité, le contact direct avec les textes, une bonne organisation et l’opportunité d’apprécier les genres littéraires travaillés (en particulier la poésie). Ils ont aussi insisté sur l’importance de ce genre de cours et la nécessité d’en organiser régulièrement.

De même, l’évaluation faite par EIZIE est on ne peut plus positive : nous pensons avoir atteint les objectifs que nous nous étions fixés et si la demande persiste, nous sommes prêts à organiser d’autres séminaires ou stages de ce genre.

Ce séminaire a été organisé par l’association EIZIE, avec la collaboration de l'Université du Pays Basque et sous les auspices de l’association CEDRO


Localizer
Association de Traducteurs, Correcteurs et Interprètes de Langue Basque
Zemoria 25 E-20013 Donostia | bulegoa@eizie.org
Tel. +34943277111 Fax +34943277288
Eizie.org © EIZIE | Software & Design: CodeSyntax | eu es en
Sous le patronage de :   www.cedro.org Gipuzkoa.net